We have, all too often, witnessed initial progress and success in one area being ruined because they were not accompanied by similar progress and consistent approaches in other areas, and the country has subsequently slipped back into conflict and violence. |
Слишком часто мы становимся свидетелями того, как первоначальные прогресс и успехи в одной области оказываются перечеркнутыми из-за того, что они не сопровождаются аналогичным прогрессом и последовательными подходами в других областях, и в результате страна вновь скатывается в бездну конфликта и насилия. |
Mr. Suman (India) said that India was pleased to note the progress achieved by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-fifth session, including its success in recent years in facilitating international cooperation in matters relating to outer space. |
Г-н Суман (Индия) говорит, что Индия с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый КОПУОС на его сорок пятой сессии, и его плодотворные усилия последних лет по содействию международному сотрудничеству в вопросах, касающихся космического пространства. |
It is important that, despite the notable progress in UNMIBH's activities, he focused not on the success story, but on the problems that remain in implementing the Dayton and Paris Agreements. I welcome this businesslike approach to the subject. |
Важно, что Жак Пол Клайн, несмотря на заметный прогресс в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии, сосредоточился не на успехах, а на тех проблемах, которые сохраняются в деле реализации Дейтоно-парижских соглашений. |
Considerable progress has been made in reducing the incidence of Mother-to-Child transmission of the HIV virus with a 100% success rate on the island of Tobago and a reduction to 3% in Trinidad as of 2010. |
Был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов передачи вируса ВИЧ от матери к ребенку: в 2010 году - с долей успеха в 100% на острове Тобаго и со снижением до 3% на острове Тринидад. |
Success has been achieved in preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDS, even as efforts have been enhanced in the provision and distribution, free of charge, of locally produced antiretroviral drugs to those infected with HIV/AIDS. |
Достигнут прогресс в предотвращении передачи инфекции ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку; кроме того, мы активизировали усилия по изготовлению и распространению среди инфицированных ВИЧ/ СПИДом производимых у нас бесплатных антиретровирусных препаратов. |
Despite the general success of the cease-fire agreement and some success on the provisions of the cessation-of-hostilities agreement, little progress was achieved in January on the provisions relating to the separation of forces, interpositioning of UNPROFOR troops and the withdrawal of heavy weapons. |
Несмотря на в целом успешное осуществление Соглашения о прекращении огня и определенные успехи, достигнутые в реализации положений соглашения о прекращении военных действий, в течение января был достигнут незначительный прогресс в осуществлении положений, касающихся разъединения войск, дислокации подразделений СООНО между позициями сторон и вывода тяжелых вооружений. |
But if, indeed, we are to address the questions of success in the Monterrey agenda, then it is necessary for each of us to improve our game - developed countries, developing countries and international institutions. |
Мне кажется, определенный прогресс достигнут, но должен сказать, что в сегодняшней ситуации, полагаю, многое еще предстоит сделать. |
In El Salvador, the process initiated as a result of the peace agreements between the Government of El Salvador and the Frente Farabundo Marti para la Liberacion Nacional is still moving forward, and its success has contributed to the progress in the transition the country is experiencing. |
В Сальвадоре процесс, начавшийся в результате мирных соглашений, подписанных между Правительством Сальвадора и Фронтом национального освобождения им.Фарабундо Марти, продвигается вперед и вносит вклад в прогресс в переходный период, который переживает эта страна. |