Английский - русский
Перевод слова Success
Вариант перевода Прогресс

Примеры в контексте "Success - Прогресс"

Примеры: Success - Прогресс
However, the sanctions themselves do not appear yet to have disrupted the financial arrangements of the Taliban; more obvious success was scored against key financial facilitators in August and September 2011 by their removal from the field. Вместе с тем санкции до настоящего времени, как представляется, не подорвали финансовую деятельность «Талибана»; более очевидный прогресс был достигнут в отношении основных финансовых пособников в августе и сентябре 2011 года посредством их выведения из сферы деятельности на местах.
Despite some success, the amounts received have been considerably below identified needs: in the 2002 - 2003 biennium, for example, only 47 per cent of the required funds could be raised. Несмотря на определенный прогресс, полученные суммы были значительно меньше установленных потребностей: например, за двухгодичный период 20022003 годов удалось собрать всего лишь 47% необходимых ресурсов.
By including specific measures as examples of best practices, there is no intention to suggest that the countries concerned have achieved overall or even substantial success in combating impunity. Упоминание конкретных мер в качестве примеров передовой практики не говорит о наличии намерения предположить, что в соответствующих странах был достигнут полный или хотя бы существенный прогресс в области борьбы с безнаказанностью.
Our limited success in achieving the Millennium Development Goals (MDGs) after five years should, above all, shock into action those of us here who can do more. Недостаточный прогресс в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за эти пять лет должен подтолкнуть к действиям тех из нас, кто способен на большее.
Considerable success has been achieved in reuniting unaccompanied refugee children with their families in some countries, often in cooperation with tracing efforts of the International Committee of the Red Cross. Значительный прогресс был достигнут в деле воссоединения беспризорных детей-беженцев со своими семьями в некоторых странах, зачастую благодаря сотрудничеству в рамках деятельности по отслеживанию, проводимой Международным комитетом Красного Креста.
17.21 In the Caribbean, many policies adopted in the first part of the decade to adjust the economies and adapt them to changing global developments have achieved some success and, if consistently continued over the next few years, will produce steady economic growth. 17.21 В странах Карибского бассейна был достигнут определенный прогресс в осуществлении целого ряда мер, разработанных в первой половине десятилетия в целях проведения экономической перестройки и адаптации экономики этих стран с учетом изменяющихся условий в мире.
One representative highlighted the elements that had contributed to the Protocol's success, including the setting of legally binding commitments, while providing for flexibility; its dynamic structure, allowing for the accommodation of technological progress; and the operation of efficient compliance and financial support mechanisms. Один из представителей выделил элементы, которые способствовали успеху Протокола, включая закрепление имеющих юридическую силу обязательств при одновременном обеспечении гибкости; его динамическую структуру, позволяющую учитывать технический прогресс; и функционирование эффективных механизмов поддержки, обеспечивающих соблюдение и финансирование.
Mr. Fondukov (Russian Federation) welcomed the success that the international community had achieved in tackling poverty but said that it was necessary to continue efforts to balance out progress in that regard between different States and regions. Г-н Фондуков (Российская Федерация) приветствует успехи, которых международное сообщество достигло в борьбе с нищетой, однако говорит, что необходимо продолжать усилия, направленные на то, чтобы сбалансировать прогресс в этом отношении между различными государствами и регионами.
Consequently, they monitored progress and success through a one-size-fits-all lens, focusing only on what was easily measurable and not on what was important, such as the empowerment of marginalized groups. Вследствие этого прогресс и успехи в достижении целей рассматривались через единую призму с упором на то, что было легко измерить, а не на то, что было действительно важно, например расширение прав и возможностей маргинализированных групп.
Mr. Tupouniua (Tonga) said that although his Government had achieved some success in advancing human rights, further progress would depend on genuine, durable partnerships with developed States. Г-н Тупоуниуа (Тонга) говорит, что, хотя правительство его страны добилось определенных успехов в деле продвижения прав человека, дальнейший прогресс будет зависеть от налаживания прочных, подлинно партнерских отношений с развитыми государствами.
Since its entry into force, the Convention has made substantial progress toward these goals, demonstrating its early success and the determination of its States Parties to see it reach its full potential as soon as possible. З. За период с момента вступления Конвенции в силу достигнут существенный прогресс в направлении этих целей, что является свидетельством ее быстрого успеха и решимости ее государств-участников добиться полной реализации ее потенциала в кратчайшие возможные сроки.
Most police departments in the United States of America and the European Union have shown considerable success and improvement in incorporating women into front-line, investigatory and supervisory policing positions. В большинстве полицейских департаментов Соединенных Штатов Америки и Европейского Союза налицо положительная динамика и существенный прогресс в том, что касается принятия женщин на должности оперативных сотрудников, а также следователей и старших сотрудников полиции.
The Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMISS stated that prior to the outbreak of the conflict in December 2013, much progress had been made on child protection issues, with the South Sudan action plan having had significant success. Специальный представитель Генерального секретаря и глава МООНЮС сообщила, что до конфликта, начавшегося в декабре 2013 года, в вопросах защиты детей был достигнут значительный прогресс благодаря весьма успешному осуществлению соответствующего плана действий Южного Судана.
Our success in coping with the pandemic will have a strong impact on our progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular, of course, MDG 6. Наш успех в борьбе с пандемией окажет сильное воздействие на прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности, безусловно, цели 6.
The continual growth of those networks and the progress made by their members are tributes to the success that is achievable when local governments work together to share ideas and information for the implementation of local action, with the support of national and regional funding. Постоянное расширение этих сетей, а также прогресс, достигнутый их участниками, - это свидетельства успеха, которого можно добиться тогда, когда местные органы управления сотрудничают друг с другом посредством обмена идеями и информацией с целью принятия мер на местном уровне при поддержке национальных и региональных спонсоров.
These attempts rarely had the success expected and, although some progress has been registered in recent years, the situation has not evolved significantly so that divergences in class of travel among the organizations of the common system persist. Эти попытки редко когда приносили ожидавшийся успех, и, хотя в последние годы был достигнут определенный прогресс, ситуация еще не изменилась в сколь-нибудь значительной степени, а различия в классе проезда между организациями общей системы сохраняются.
ICT can accelerate economic progress and poverty reduction, and the ICT era has yielded resounding success in terms of developing thriving information economies, including in some ESCAP countries. ИКТ могут ускорять экономический прогресс и процесс ликвидации бедности, и эра ИКТ обеспечила потрясающие успехи в том, что касается формирования процветающей информационной экономики, в том числе в некоторых странах - членах ЭСКАТО.
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. Таким образом, в глобальной экономике показателем успеха является теперь не национальный прогресс, а лучшие образовательные системы в мире.
Now is the time for donors to recognize the commitment we have made and the success we have achieved by increasing resources for these valuable programmes. Пришло время, чтобы доноры признали нашу приверженность их осуществлению и достигнутый на этом пути прогресс и стали наращивать ресурсы, необходимые для выполнения этих ценных программ.
The CD's remarkable success with the CWC and its notable progress on the CTBT prove it is a body of great ability. Замечательный успех Конференции по разоружению в связи с КХО и ее заметный прогресс в связи с ДВЗИ доказывают, что у этого органа очень большой потенциал.
I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс.
There has, however, been only modest success in attracting major increases in funding under the strategy followed over the past few years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general purpose resources to the Fund. Однако достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении существенного расширения финансирования согласно стратегии, осуществляемой за последние несколько лет, которая направлена на увеличение числа правительств-доноров, которые обеспечивают как минимум 300000 долл. США в виде ресурсов общего назначения Фонда.
Virtually, no cities - not even those which have achieved considerable success in other aspects of sustainability - have seriously addressed the challenges related to traffic growth in urban areas. Практически ни в одном городе, даже в тех, в которых достигнут значительный прогресс в обеспечении жизнедеятельности серьезно не решаются проблемы роста дорожного движения в городских районах.
At the same time, inasmuch as further success in implementing the Peace Agreement largely depends on the fulfilment of its civilian aspects, the United Nations role in the solution of the humanitarian problems should be increased. В то же время, поскольку дальнейший прогресс в выполнении Мирного соглашения в значительной степени зависит от осуществления его гражданских аспектов, следует расширять роль Организации Объединенных Наций в решении гуманитарных проблем.
While there remained many gaps between decisions and implementations as regards programmes and projects in the area of South-South cooperation, there were also notable instances of success. Несмотря на сохранение многих проблем, связанных с решениями и практическим осуществлением программ и проектов в области сотрудничества Юг-Юг, был достигнут заметный прогресс.