Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Substantially - В значительной степени"

Примеры: Substantially - В значительной степени
Even though administrative data do not always align very well with the needs of statistical agencies, they can alleviate substantially costs and response burden issues. Несмотря на то, что административные данные не всегда в полной мере отвечают требованиям статистических учреждений, они могут в значительной степени облегчить решение вопросов, касающихся затрат и нагрузки на респондентов.
There are, however, some components of empowerment that are very similar; adding them to the calculation substantially lowers the figure, to about 50 per cent. Вместе с тем некоторые компоненты деятельности, касающейся расширения прав и возможностей, в значительной степени аналогичны друг другу; при их учете в расчетах показатель выполнения существенно снижается - до уровня приблизительно 50 процентов.
General Assembly adopted new international development goals that were substantially as recommended by the Department Генеральная Ассамблея утвердила новые цели в области международного развития, которые в значительной степени соответствуют рекомендациям Департамента
That concept seems to be substantially identical to the one underlying the specific provisions of the penal legislation of the responding States that do distinguish serious from other offences. Как представляется, это понятие является в значительной степени идентичным понятию, лежащему в основе конкретных положений уголовного законодательства приславших ответы государств, в которых серьезные преступления отграничиваются от других преступлений.
The classification society shall not be substantially dependent on a single commercial enterprise for its revenue.] Доходы классификационного общества не должны зависеть в значительной степени от какого-либо одного коммерческого предприятия.]
The information available on the United Nations Web server has been substantially revised, with a new multilingual Home Page introduced in September 1996. Информация, имеющаяся на сервере Организации Объединенных Наций на сети ШёЬ, была в значительной степени обновлена, и в сентябре 1996 года появилась новая многоязычная информационная страница.
However the State contributed substantially both in creating the initial capital and providing recurrent expenditure required to build up the resource base of the scheme. Однако государство в значительной степени участвовало в образовании первоначального капитала и покрытии возобновляемых затрат, необходимых для накопления базовых ресурсов данной системы.
It was to be hoped that the Code of Conduct, although still in draft form, would substantially remedy that problem. Можно надеяться, что подготавливаемый в настоящее время кодекс поведения позволит в значительной степени урегулировать эту проблему.
The seller's non-performance of any of its obligations must therefore substantially deprive the buyer of what he was objectively entitled to expect under the contract. Поэтому неисполнение продавцом любого из его обязательств должно в значительной степени лишить покупателя того, на что он был вправе объективно рассчитывать на основании договора.
It follows that (her) application is not substantially the same as the petition pending before the Human Rights Committee... . Следовательно, (ее) заявление в значительной степени отличается от жалобы, находящейся на рассмотрении Комитета по правам человека... 5.
Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты.
It was committed to supporting the International Criminal Court and lauded the work of other international criminal tribunals, which had helped to substantially strengthen the rule of law. Оно активно поддерживает Международный суд и воздает должное деятельности других международных уголовных трибуналов, которая в значительной степени способствовала укреплению верховенства права.
Occupational segregation and wage disparities have narrowed down substantially and women are reported to have entered many fields previously dominated by men. Профессиональная сегрегация и различия в заработной плате в значительной степени сократились, и, как сообщается, женщины работают во многих областях, где прежде доминировали мужчины.
For these and other reasons, policies that provided various subsidies, protection and economic incentives to the mineral sector have been increasingly eliminated or substantially scaled back. По этой и другим причинам политика, обеспечивавшая предоставление широких субсидий, протекционизм и экономические стимулы сектору добычи полезных ископаемых, стала использоваться во все меньшей степени или же была в значительной степени свернута.
This document substantially reflects the objectives of the action carried out by Italy and contains many of the initiatives already adopted at a bi-lateral level. Этот документ в значительной степени отражает цели предпринятых Италией мер и содержит многие из инициатив, уже принятых на двустороннем уровне.
The work on the fourth building block (improve methods of analysis) will be carried out substantially by the panel of experts, with supplemental expertise, as needed. Работа по четвертому системному блоку (совершенствование методов анализа) будет проводиться в значительной степени группой экспертов с участием дополнительных специалистов по мере необходимости.
Improvements in transportation and other infrastructures, the development of housing markets, technology transfer and international cooperation to liberalize cross-border labour movements would substantially stimulate labour mobility. Мобильности рабочей силы в значительной степени могли бы способствовать совершенствование системы транспорта и прочей инфраструктуры, развитие рынка жилья, передача технологий и международное сотрудничество в целях либерализации перемещения рабочей силы через границы.
At the national level, the capacity of Tonga's border controls and control of passports and travel documents has been substantially upgraded through the assistance of the Government of New Zealand. На национальном уровне благодаря помощи правительства Новой Зеландии был в значительной степени усовершенствован потенциал Королевства в области пограничного и паспортного контроля и проверки проездных документов.
The Special Committee was encouraged by the fact that what was once a strong international anti-apartheid movement had been substantially transformed into a very strong pro-democratic campaign for a new South Africa. Специальный комитет с удовлетворением воспринял тот факт, что бывшее сильное международное движение против апартеида в значительной степени преобразовалось в очень сильную продемократическую кампанию за новую Южную Африку.
We wish also to express our appreciation to other Governments that, without being a formal part of this Group, have substantially contributed to the advancement of our reconciliation and development. Мы хотели бы также выразить признательность другим правительствам, которые, не являясь официальными членами этой Группы, в значительной степени содействуют укреплению нашего примирения и развития.
Humanitarian assistance constituted an integral part of the peace agreement and it contributed substantially to the overall peace process, among other things by building up working relationships and trust between the parties. Неотъемлемой частью мирного соглашения явилась гуманитарная помощь, которая в значительной степени содействовала мирному процессу в целом, в частности посредством развития сотрудничества и укрепления доверия между сторонами.
However, interest in new and renewable sources of energy subsequently waned substantially, especially beginning in the mid-1980s, as a result of the decline in the price of oil. Однако впоследствии в результате снижения цен на нефть интерес к новым и возобновляемым источникам энергии в значительной степени начал падать, особенно с середины 80-х годов.
In our opinion, that system will substantially contribute to improve transparency, effectiveness and efficiency in the Agency's management of its financial resources of both the regular budget as well as extrabudgetary funds. С нашей точки зрения, такая система будет в значительной степени содействовать повышению транспарентности и эффективности управления финансовыми ресурсами Агентства в рамках как регулярного бюджета, так и внебюджетных средств.
A legal aid system is one that substantially guarantees the right of access to the courts, as stipulated in article 32 of the Constitution. Право на разбирательство дела в суде, закрепленное в статье 32 Конституции, в значительной степени обеспечивается благодаря существующей системе юридической помощи.
In other words, France not only is a link between Europe's north and south, but also contributes substantially to linking Europe to the rest of the world. Иными словами, Франция не только является связующим звеном между северной и южной Европой, но и в значительной степени способствует связи Европы с остальным миром.