| That report drew substantially on the UNCITRAL Model Law and other work by UNCITRAL. | Этот доклад в значительной степени опирается на Типовой закон ЮНСИТРАЛ и другие результаты работы Комиссии. |
| The nature of regulation differs substantially according to the characteristics of the sector. | Характер регулирования в значительной степени различается в зависимости от характеристик сектора. |
| The aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract. | Потерпевшая сторона должна понести такой ущерб, чтобы она в значительной степени лишалась того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора. |
| Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. | Иностранцы, проживающие или работающие в Лихтенштейне, играют крайне важную роль в экономике страны и в значительной степени способствуют ее благосостоянию. |
| This would help to reduce violence and restore the conditions for reviving the peace process - conditions which have substantially deteriorated. | Это будет содействовать сокращению масштабов насилия и восстановлению условий для активизации мирного процесса - условий, которые были в значительной степени подорваны. |
| This was possible because the provisions of the two plans were substantially similar in most important respects. | Это стало возможным вследствие того, что положения обоих планов в значительной степени аналогичны по большинству важных вопросов. |
| The training provided in that connection contributed substantially to the outcome here presented, i.e. the preparation of this document. | Эти мероприятия в значительной степени способствовали достижению конечного результата, а именно составлению настоящего доклада. |
| Industrial pollution can substantially increase the technical difficulty and the cost of waste-water treatment. | Промышленное загрязнение может в значительной степени увеличить масштабы технических проблем и себестоимость водоочистки. |
| Nevertheless, Africa's economy remains undiversified, thereby relying substantially on the export of unprocessed natural resources. | Тем не менее экономика Африки по-прежнему характеризуется отсутствием диверсификации, вследствие чего она в значительной степени зависит от экспорта необработанных природных ресурсов. |
| MSC-West further noted that the model still substantially and systematically underestimated fine PM (PM2.5) concentrations and secondary inorganic aerosols. | МСЦ-Запад далее отметил, что с помощью этой модели систематически подготавливаются в значительной степени заниженные оценки концентраций тонкодисперсных ТЧ (ТЧ2,5) и содержания вторичных неорганических аэрозолей. |
| The regulatory scope of current Chinese export-control legislation is substantially the same as that of established international practice. | Регулирующая сфера охвата действующего в Китае законодательства по контролю за экспортом в значительной степени совпадает с установленной международной практикой. |
| This is particularly important as non-communicable diseases are on the rise and transport-related health effects contribute substantially to this rise. | Это приобретает особую важность в контексте роста числа неинфекционных заболеваний, причем в значительной степени данное явление обусловлено связанными с транспортом последствиями для здоровья. |
| The Secretariat Building was vacant and demolition of internal walls, ceilings and obsolete systems was substantially complete. | Здание Секретариата свободно, и работы по демонтажу внутренних стен, потолочных панелей и устаревших систем в значительной степени завершены. |
| This part would draw substantially on assessments carried out by FAO. | Эта часть будет в значительной степени основана на оценках, проведенных ФАО. |
| Operations are substantially affected by the introduction of new matters for investigation. | Оперативная работа в значительной степени определяется возникновением новых вопросов, требующих расследования. |
| However, this process needs to be improved substantially. | Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать. |
| This should contribute substantially to increased flexibility in CPR contexts. | Это должно в значительной степени содействовать повышению гибкости осуществляемых БПКВ мероприятий. |
| These substantially increase the overheads of organizations providing essential legal assistance to the poor. | Это в значительной степени повышает накладные расходы организаций, предоставляющих существенную правовую помощь малоимущим. |
| Costs will depend substantially on the exact organizational structure adopted. | Расходы будут в значительной степени зависеть от окончательной организационной структуры. |
| Studies in rapidly ageing populations indicate that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden on future generations. | Исследования, проводимые в странах, где наблюдаются быстрые темпы старения населения, свидетельствуют о том, что международные мигранты могут в значительной степени способствовать облегчению финансового бремени для будущих поколений. |
| The evaluation of benefits and costs is, however, substantially judgemental. | Однако оценка выгод и издержек в значительной степени субъективна. |
| The wedges in these container shells were either discharged totally or very substantially in the compound. | Войлочные клинья этих контейнерных снарядов выгорели на территории либо полностью, либо в значительной степени. |
| A strong advocacy alliance with the women major group around the Conference contributed substantially to the strengthening of gender equality language in the final outcome document (see General Assembly resolution 66/288). | Тесное пропагандистское сотрудничество в рамках Конференции с основной женской группой в значительной степени способствовало усилению касающихся гендерного равенства формулировок в заключительном итоговом документе (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи). |
| The net gains of this long term collaborative approach substantially boost innovation in the rail industry, compared to previous co-funding of individual projects. | Чистые выгоды от этого долгосрочного сотрудничества будут в значительной степени стимулировать инновации в секторе железнодорожного транспорта в отличие от предыдущего метода совместного финансирования отдельных проектов. |
| The Mission confirms that the availability of pre-vetted candidates from the rosters has contributed substantially to the speedy deployment of staff | Миссия согласна с тем, что наличие заранее отобранных кандидатов из реестров в значительной степени способствовало оперативному развертыванию персонала |