That report drew substantially on the UNCITRAL Model Law and other work by UNCITRAL. |
Этот доклад в значительной степени опирается на Типовой закон ЮНСИТРАЛ и другие результаты работы Комиссии. |
The nature of regulation differs substantially according to the characteristics of the sector. |
Характер регулирования в значительной степени различается в зависимости от характеристик сектора. |
The aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract. |
Потерпевшая сторона должна понести такой ущерб, чтобы она в значительной степени лишалась того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора. |
Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. |
Иностранцы, проживающие или работающие в Лихтенштейне, играют крайне важную роль в экономике страны и в значительной степени способствуют ее благосостоянию. |
This would help to reduce violence and restore the conditions for reviving the peace process - conditions which have substantially deteriorated. |
Это будет содействовать сокращению масштабов насилия и восстановлению условий для активизации мирного процесса - условий, которые были в значительной степени подорваны. |
This was possible because the provisions of the two plans were substantially similar in most important respects. |
Это стало возможным вследствие того, что положения обоих планов в значительной степени аналогичны по большинству важных вопросов. |
The training provided in that connection contributed substantially to the outcome here presented, i.e. the preparation of this document. |
Эти мероприятия в значительной степени способствовали достижению конечного результата, а именно составлению настоящего доклада. |
Industrial pollution can substantially increase the technical difficulty and the cost of waste-water treatment. |
Промышленное загрязнение может в значительной степени увеличить масштабы технических проблем и себестоимость водоочистки. |
Nevertheless, Africa's economy remains undiversified, thereby relying substantially on the export of unprocessed natural resources. |
Тем не менее экономика Африки по-прежнему характеризуется отсутствием диверсификации, вследствие чего она в значительной степени зависит от экспорта необработанных природных ресурсов. |
MSC-West further noted that the model still substantially and systematically underestimated fine PM (PM2.5) concentrations and secondary inorganic aerosols. |
МСЦ-Запад далее отметил, что с помощью этой модели систематически подготавливаются в значительной степени заниженные оценки концентраций тонкодисперсных ТЧ (ТЧ2,5) и содержания вторичных неорганических аэрозолей. |
The regulatory scope of current Chinese export-control legislation is substantially the same as that of established international practice. |
Регулирующая сфера охвата действующего в Китае законодательства по контролю за экспортом в значительной степени совпадает с установленной международной практикой. |
This is particularly important as non-communicable diseases are on the rise and transport-related health effects contribute substantially to this rise. |
Это приобретает особую важность в контексте роста числа неинфекционных заболеваний, причем в значительной степени данное явление обусловлено связанными с транспортом последствиями для здоровья. |
The Secretariat Building was vacant and demolition of internal walls, ceilings and obsolete systems was substantially complete. |
Здание Секретариата свободно, и работы по демонтажу внутренних стен, потолочных панелей и устаревших систем в значительной степени завершены. |
This part would draw substantially on assessments carried out by FAO. |
Эта часть будет в значительной степени основана на оценках, проведенных ФАО. |
Operations are substantially affected by the introduction of new matters for investigation. |
Оперативная работа в значительной степени определяется возникновением новых вопросов, требующих расследования. |
However, this process needs to be improved substantially. |
Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать. |
This should contribute substantially to increased flexibility in CPR contexts. |
Это должно в значительной степени содействовать повышению гибкости осуществляемых БПКВ мероприятий. |
These substantially increase the overheads of organizations providing essential legal assistance to the poor. |
Это в значительной степени повышает накладные расходы организаций, предоставляющих существенную правовую помощь малоимущим. |
Costs will depend substantially on the exact organizational structure adopted. |
Расходы будут в значительной степени зависеть от окончательной организационной структуры. |
Studies in rapidly ageing populations indicate that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden on future generations. |
Исследования, проводимые в странах, где наблюдаются быстрые темпы старения населения, свидетельствуют о том, что международные мигранты могут в значительной степени способствовать облегчению финансового бремени для будущих поколений. |
The evaluation of benefits and costs is, however, substantially judgemental. |
Однако оценка выгод и издержек в значительной степени субъективна. |
The wedges in these container shells were either discharged totally or very substantially in the compound. |
Войлочные клинья этих контейнерных снарядов выгорели на территории либо полностью, либо в значительной степени. |
A strong advocacy alliance with the women major group around the Conference contributed substantially to the strengthening of gender equality language in the final outcome document (see General Assembly resolution 66/288). |
Тесное пропагандистское сотрудничество в рамках Конференции с основной женской группой в значительной степени способствовало усилению касающихся гендерного равенства формулировок в заключительном итоговом документе (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи). |
The net gains of this long term collaborative approach substantially boost innovation in the rail industry, compared to previous co-funding of individual projects. |
Чистые выгоды от этого долгосрочного сотрудничества будут в значительной степени стимулировать инновации в секторе железнодорожного транспорта в отличие от предыдущего метода совместного финансирования отдельных проектов. |
The Mission confirms that the availability of pre-vetted candidates from the rosters has contributed substantially to the speedy deployment of staff |
Миссия согласна с тем, что наличие заранее отобранных кандидатов из реестров в значительной степени способствовало оперативному развертыванию персонала |