Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Substantially - В значительной степени"

Примеры: Substantially - В значительной степени
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
Whatever the reasons in a particular situation may be, initiatives aimed at improving the relationship between different religious communities can substantially contribute to preventing violent escalation. Какими бы ни были причины в определенной ситуации, инициативы, направленные на улучшение взаимоотношений между различными религиозными общинами, могут в значительной степени способствовать предотвращению эскалации насилия.
Besides, this has to be achieved against the background of cultural practices and traditions that are substantially influenced by patriarchal norms and values. Кроме того, эти преобразования должны осуществляться с учетом культурной практики и традиций, которые в значительной степени определяются патриархальными нормами и ценностями.
This response is largely a consequence of the appeals by civil society and NGOs, which have seen their numbers and influence rise substantially over the decades. Эта реакция в значительной степени является следствием обращений гражданского общества и неправительственных организаций, количество и влияние которых за последние десятилетия значительно возросли.
During the last two decades, however, effective pollution control methods implemented in municipal and industrial wastewater treatment system have substantially improved the quality of the southernmost part of Lake Saimaa substantially. Однако в течение последних двух десятилетий использование эффективных методов борьбы с загрязнением в рамках системы очистки сточных промышленных и городских вод позволило в значительной степени повысить качество окружающей среды в самой южной части озера Сайма.
The use of centres of excellence for these purposes was encouraged, and it was noted that South-South cooperation could contribute substantially in this area. Для этих целей было предложено использовать центры передовых технологий и было отмечено, что этому в значительной степени может способствовать сотрудничество Юг-Юг.
I am convinced that EISAS, as originally proposed, would substantially help to address the shortcomings noted above, while operating strictly in accordance with legislative mandates. Я убежден, что СИСА, в том виде, в каком он был первоначально предложен, в значительной степени способствовал бы устранению вышеуказанных недостатков, функционируя при этом строго в рамках юридических оснований.
As his condition was "substantially due to the prolonged stress of remaining in detention", the expert recommended release and external treatment. Поскольку его заболевание было вызвано "в значительной степени продолжительным стрессом в результате содержания под стражей", эксперт рекомендовал освобождение и внешнее лечение.
The pooling of the requirements of the various organizations involved in the process has substantially limited the impact of the general price increase in the marketplace. Объединение потребностей различных организаций, участвующих в этом процессе, позволило в значительной степени ограничить последствия общего повышения рыночных цен на эти услуги.
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation disagreed substantially with a number of the points made by the Chairman. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что мнение его делегации в значительной степени расходится со многими заявлениями Председателя.
In virtually all communities, women are involved in trade and income-earning activities, which contribute substantially to economic growth and development in local and national economies. Практически во всех общинах женщины занимаются торговлей и бизнесом, что в значительной степени содействует экономическому росту и развитию экономики на местном и национальном уровнях.
They stressed that full implementation of the donors commitments would substantially contribute to the sustainability of the reform efforts earnestly implemented by the least developed countries. Они подчеркнули, что полное осуществление обязательств доноров будет в значительной степени содействовать обеспечению последовательной поддержки усилиям в области реформ, серьезным образом осуществляемым наименее развитыми странами.
The participation of women in the social dialogue procedures and the established bodies may substantially contribute to the determination, planning and implementation of the necessary actions. Участие женщин в обсуждении социальных вопросов и работе созданных органов может в значительной степени содействовать определению, планированию и осуществлению необходимых мер.
Comparisons with the June forecast are not easily made, because the official data of the Russian Federation have been substantially revised, as discussed below. Сравнение с июньским прогнозом провести довольно трудно, поскольку официальные данные Российской Федерации были в значительной степени пересмотрены, о чем говорится ниже.
Cambodian procedure relies substantially upon the French system and adoption of elements of that system might also contribute to grounding the court in the Cambodian experience. Камбоджийское судопроизводство опирается в значительной степени на французскую систему, и заимствование элементов из этой системы также могло бы способствовать приближению практики созданного суда к камбоджийской практике.
When intergovernmental mandates passed after the adoption of the plan call for new or substantially modified programmes and subprogrammes; Когда мандаты, выдаваемые межправительственными органами после утверждения плана, требуют введения новых или в значительной степени измененных программ и подпрограмм;
However, the planned introduction of the Integrated Library Management System, which is now being phased in, will substantially reduce the duplication of work and result in more efficient and cost-effective operations. Вместе с тем после планируемого создания интегрированной системы библиотечного управления Организации Объединенных Наций, работы по созданию которой в настоящее время ведутся на поэтапной основе, масштабы такого дублирования будут в значительной степени сокращены, что приведет к повышению производительности и экономической эффективности функционирования Библиотеки.
The degree of assimilation of the curriculum has declined substantially - to only 30-40 per cent in the case of the basic subjects. В значительной степени снизился уровень усвоения учебной программы, материал основных предметов усваивается только на 30-40%.
Implementation of the Programme of Action adopted at the Regional Conference could substantially mitigate the emergency situations in a number of States of the region. Осуществление Программы действий, принятой на Региональной конференции, может в значительной степени смягчить чрезвычайное положение, сложившееся в ряде государств региона.
For example, the Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development, in its final report, recognized that its work had benefited substantially from policy-oriented studies. Например, Специальная рабочая группа по торговле, окружающей среде и развитию в своем заключительном докладе сделала вывод о том, что ее работа в значительной степени выиграла от подготовленных исследований по вопросам политики.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that it was necessary to increase substantially and urgently the share of energy obtained from renewable energy sources. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что необходимо срочно и в значительной степени увеличить долю энергии, производимой за счет возобновляемых источников энергии.
The vulnerability of SIDS to climate change and the related risks are substantially higher than for most other countries due to their small size. Уязвимость МОРГОС к изменению климата и связанным с этим рискам в значительной степени выше, чем для других стран, ввиду их малых размеров.
Nine years after the establishment of the Authority, it is apparent that the work programme of the Authority has become substantially scientific and technical in nature. Девять лет спустя после создания Органа становится очевидным, что программа работы Органа приобретает в значительной степени научно-технический характер.
It is widely accepted that these international legal instruments, if acceded to and effectively implemented, can substantially contribute to the achievement of the goals of the Almaty Programme of Action. Широко признается, что присоединение к этим международно-правовым документам и их эффективное осуществление могут в значительной степени содействовать достижению целей Алматинской программы действий.
That restructuring was evident in the agenda of the fifty-third session, which was substantially revised and rationalized for the first time in many years. Эта реструктуризация нашла свое отражение в повестке дня пятьдесят третьей сессии, которая впервые за многие годы была в значительной степени пересмотрена и рационализирована.