Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Substantially - В значительной степени"

Примеры: Substantially - В значительной степени
Illustration 19-8: A growing variety of fraud schemes depend substantially on technological elements and exploit technological vulnerabilities, including telemarketing fraud, Internet fraud, credit and debit card fraud, and financial institution fraud. Пример 19-8: Все большее число различных мошеннических схем в значительной степени обусловливается техническими элементами и определяется уязвимостью технологий, например: телемаркетинг в мошеннических целях, интернет-мошенничество, мошенничество с кредитными и дебетовыми картами и мошенничество с финансовыми учреждениями.
(a) Communication for development is a powerful process that has shown success in agriculture, population, health, education and many other fields and has contributed substantially to social and economic progress and poverty reduction; а) коммуникация в целях развития является мощным эффективным механизмом, который позволил добиться прогресса в области сельского хозяйства, народонаселения, здравоохранения, образования и во многих других областях и который в значительной степени содействовал социально-экономическому прогрессу и сокращению масштабов нищеты;
Acknowledging that the Global Programme of Action is an effective tool for integrating environmental concerns into development planning and strategies at the regional and national levels and that, as such, it contributes substantially to the attainment of internationally agreed development goals, отмечая, что Глобальная программа действий представляет собой эффективный инструмент, позволяющий обеспечить учет экологических проблем в контексте планирования развития и соответствующих стратегий на региональном и национальном уровнях, и что в силу этого она в значительной степени способствует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития,
(a) "Largely satisfactory" would denote follow-up information indicating that the State party has been responsive to the specific recommendations considered and that it has substantially implemented the recommendations made by the Committee; а) "В значительной степени удовлетворительная" будет означать информацию о последующей деятельности, свидетельствующую о том, что государство-участник отреагировало на конкретные рассмотренные рекомендации и в значительной степени выполнило рекомендации Комитета.
Substantially increasing the levels of deployment of the African Union would go a long way to improving protection to civilians in Darfur. Существенная активизация работы могла бы в значительной степени способствовать повышению эффективности защиты гражданского населения Дарфура.
Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially. В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени.
These challenges have contributed substantially to increasing trends of rural-urban drift in small island developing States. Все эти проблемы в значительной степени способствовали развитию в малых островных развивающихся государствах тенденций переезда населения из сельских районов в города.
Decision makers in developing countries must be convinced that a judicious expenditure of limited resources on space programmes would substantially contribute to social stability and economic growth. Лиц, ответственных за принятие решений в развивающихся странах, необходимо убедить в том, что разумные ассигнования ограниченных ресурсов на космические программы будут в значительной степени способствовать обеспечению социальной стабильности и экономического роста.
However, the production/generation, distribution and use of energy are sources of global pollution and waste and substantially increase the atmospheric concentration of greenhouse gases. В то же время процессы выработки/производ-ства, распределения и потребления энергии являются источниками глобального загрязнения и отходов, а также в значительной степени способствуют повыше-нию концентрации в атмосфере парниковых газов.
The fact that the Fund contributed substantially to the so-called under-funded emergencies, particularly in Africa, is a welcome success for my delegation. Тот факт, что Фонд в значительной степени способствует решению проблемы, связанной с хронической нехваткой средств для урегулирования чрезвычайных ситуаций, особенно в Африке, по мнению нашей делегации, является успехом, заслуживающим всяческого одобрения.
It proposed repealing the Act and all related statutory provisions and recommended steps that would substantially modify the embargo. Кроме того, она рекомендует осуществить различные меры, которые могли бы в значительной степени модифицировать блокаду.
Today, metalogic and metamathematics are largely synonymous with each other, and both have been substantially subsumed by mathematical logic in academia. В современной трактовке металогика и метаматематика в значительной степени перекрываются, и обе эти дисциплины существенно связаны с математической логикой.
Now that Umoja Foundation and Extension 1 have been developed substantially and are being deployed, the recurrent operating costs are readily identifiable and quantifiable. В настоящее время, когда в значительной степени разработаны и внедрены базовая конфигурация системы «Умоджа» и модуль 1, регулярные оперативные расходы поддаются учету и количественному определению.
In my 2009 book with George Akerlof, Animal Spirits, we describe the ups and downs of a macroeconomy as being substantially driven by stories. В моей опубликованной в 2009 году в соавторстве с Джорджем Акерлофом книге Animal Spirits... («Жизнерадостность...») мы описываем подъемы и падения макроэкономики, управляемые в значительной степени такими историями успеха.
Twelve francophone LDCs, for example, brought their legislative standards substantially in line with TRIPS by 2002, 11 years ahead of their 2013 deadline. Например, 12 франкоязычных НРС в значительной степени согласовали свои законодательные нормы с положениями Соглашения по ТАПИС к 2002 году, т.е. за 11 лет до истечения установленных для них сроков охраны с 2013 года.
The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe's ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India. Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия.
The World Bank1 estimates that roughly a quarter of the world's poor and 90 per cent of the poorest depend substantially on forests for their livelihoods. По оценкам Всемирного банка1, почти четверть бедняков в мире и 90 процентов самых неимущих людей в значительной степени зависят от лесов в обеспечении себе средств к существованию.
Its initiative for the establishment of a Nordic Coordinated Arrangement for Military Peace Support (NORDCAPS) would further substantially improve the Nordic countries' capacity to support peacekeeping operations. Осуществление выдвинутой Норвегией инициативы создать координационный механизм стран Северной Европы по военным мерам в поддержку мира (НОРДКАПС) будет в значительной степени способствовать укреплению потенциала этих стран в деле поддержки операций по поддержанию мира.
The comic version is substantially longer (32 pages) than the scene in the animated film, and has Alice being invited to the unbirthday party of Tweedledum and Tweedledee (who are not actually present at the unbirthday party). Версия комикса в значительной степени длиннее (32 страницы) сцены в мультфильме: тут Алису приглашают на празднование Траляля и Труляля, которые в фильме отсутствовали на празднике.
The manifestations of pressure by the United States are regarded by the Sudan Government as yet another hostile act substantially impeding the discharge of the duties of the Sudan Mission in the United Nations. Оказываемое Соединенными Штатами Америки давление рассматривается правительством Судана как еще один враждебный акт, в значительной степени препятствующий выполнению представительством Судана своих функций в Организации Объединенных Наций.
In fact, a key feature of contemporary conflict is that it substantially overlaps with crime, particularly transnational organized crime, and tends to generate high degrees of criminality in the post-conflict period. В действительности, современные конфликты в первую очередь отличаются тем, что они в значительной степени срастаются с преступностью и приводят к возникновению высокой степени преступности в постконфликтные периоды.
Maori apprehension rates were between three and six times higher than European apprehension rates, and Maori were substantially overrepresented in the prison population. Показатели арестов маорийцев в 3-6 раз превышают показатели арестов среди европейцев, при этом маори в значительной степени чрезмерно представлены среди заключенных.
The IP Group is funded substantially by western companies with an interest in encouraging Central and Eastern Europe to recognise the importance of IP rights and the benefit to an economy, which can accrue from preventing piracy and fraud in this area. Группа ИС в значительной степени финансируется компаниями западных стран в целях поощрения признания странами Центральной и Восточной Европы важности прав ИС и выгод, которые может получить их экономика в результате недопущения незаконного присвоения прав интеллектуальной собственности и мошенничества в этой области.
What is required now is recognition that anthropogenic climate change will severely affect our children, grandchildren, the world's ecosystems, and the world's poorer communities, and that the severity of the impact can be substantially alleviated by taking action now. Сегодня необходимо признать, что антропогенное изменение климата окажет сильное влияние на наших детей, внуков, экосистемы мира и самые бедные страны мира, а также то, что это влияние может быть в значительной степени уменьшено, если меры будут приняты сегодня.
This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening; this time round, the euro strengthening would take it all back. И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. Это означает, что усиление евро повернет процесс в обратную сторону.