This year, the draft resolution on missiles will be centred on the idea of establishing a study group within the United Nations to assist the Secretary-General in submitting a comprehensive report on missiles to the General Assembly. |
В этом году центральной идеей проекта резолюции по ракетам будет создание в Организации Объединенных Наций исследовательской группы, которая поможет Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее всесторонний доклад по ракетам. |
4.3 Moreover, the Committee considers that, while avenues were available to the author for submitting his case before Australian authorities, the author has not demonstrated that they would be unreasonably prolonged or unlikely to bring him effective relief. |
4.3 Кроме того, Комитет считает, что, хотя автор имел возможности для того, чтобы представить свое дело на рассмотрение властей Австралии, он не доказал, что это заняло бы неоправданно много времени или вряд ли привело бы к получению эффективной помощи. |
The Chinese delegation has noted with appreciation that prior to submitting this report, the Secretary-General sent a reconnaissance mission to engage in field survey and research and to hold consultations and act in coordination with the Ethiopian and Eritrean Governments and the OAU. |
Делегация Китая с признательностью отмечает, что прежде чем представить этот доклад Генеральный секретарь направил миссию по рекогносцировке для изучения ситуации на месте и проведения консультаций и согласования действий с правительствами Эфиопии и Эритреи и с ОАЕ. |
In that connection he drew attention to the initiative taken by the President of his country in proclaiming the year 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood, and said that his delegation would be submitting a draft resolution on the subject shortly. |
В этой связи он обращает внимание на инициативу, выдвинутую президентом его страны, о том, чтобы провозгласить 2003 год годом кыргызской государственности, и что его делегация вскоре намерена представить проект резолюции по этому вопросу. |
We will be submitting to FATF a Self-Assessment Report on our implementation of the Special Recommendations before 31 December 2001, and we are confident of fully implementing the Special Recommendations by June 2002. 8.2 Singapore has applied to join the Egmont Group of Financial Intelligence Units. |
Мы намерены представить ЦГФМ доклад по итогам самооценки, касающиеся осуществления нами специальных рекомендаций, до 31 декабря 2001 года, и мы надеемся полностью выполнить эти рекомендации к июню 2002 года. 8.2 Сингапур подал заявку на вступление в Эгмонтскую группу органов финансовой разведки. |
The process was a slow one, because the JIU waited for the responses from the organizations in order to incorporate them into the final version of its reports, before submitting them for action or information. |
Объединенная инспекционная группа ждет ответной реакции организаций, с тем чтобы учесть ее в окончательном варианте докладов, прежде чем представить их для информации или для принятия необходимых мер. |
In 2006, the mandate was extended for one year by the newly formed Human Rights Council, which assigned the Special Rapporteur the task of preparing and submitting reports to both the General Assembly and the Council. |
В 2006 году он был продлен на один год Советом по правам человека, который поручил Специальному докладчику подготовить и представить доклады Генеральной Ассамблее и Совету. |
The institution responsible for preparing the report was the Ministry for Human Rights and Refugees, which had held several meetings with the parties involved in December 2006, with the aim of submitting the report in June 2007. |
Ответственным за подготовку этого доклада назначено министерство по делам прав человека и беженцев, которое организовало в декабре 2006 года ряд совещаний с участием соответствующих сторон, с тем чтобы представить доклад в июне 2007 года. |
At the request of the delegation of France, it was made clear that this would in no way adversely affect the possibility permanently open to delegations of directly submitting proposals for amendments at the actual meeting, during the second reading of the draft Convention. |
По просьбе делегации Франции было также отмечено, что такой подход никоим образом не лишает делегации возможности представить предложения о внесении поправок непосредственно на заседании в ходе второго чтения проекта конвенции. |
In its concluding observations, the Committee on the Rights of the Child recommended that Georgia should undertake a review of its legislation, with a view to bringing it closer into line with the Convention and to submitting proposals to Parliament on measures to that end. |
В своих заключительных замечаниях Комитет по правам ребенка рекомендовал Грузии осуществить пересмотр своего законодательства с целью обеспечения большего соответствия Конвенции, а также представить парламенту предложения по мерам такого рода. |
The draft resolution before us - which is based on General Assembly 58/5 - has garnered broad support and is the result of collective effort; we engaged in thorough consultations before submitting it to the Assembly along with the above-mentioned countries. |
Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции, в основе которого лежит резолюция 58/5 Генеральной Ассамблеи, пользуется широкой поддержкой и является результатом коллективных усилий; прежде чем представить его на рассмотрение Ассамблеи, мы провели подробные консультации с вышеупомянутыми странами. |
The Commission of the European Communities has been studying the question of liability and compensation for environmental damage with a view to submitting a proposal to the European Parliament and the Council of the European Union. |
Комиссия Европейских сообществ изучает вопрос об ответственности и компенсации за экологический ущерб, с тем чтобы представить предложения Европейскому парламенту и Совету Европейского союза. |
A review committee, chaired by Uganda and comprising representatives of all member States of the Governing Board, was tasked with submitting its recommendations to the Governing Board, for its consideration and implementation, within six months. |
Комитету по обзору, возглавляемому Угандой и включающему представителей всех государств - членов Совета управляющих, было поручено в шестимесячный срок подготовить соответствующие рекомендации и представить их Совету для рассмотрения и осуществления. |
The secretariat encouraged all Parties to send their representatives to the Legal Board meetings, since active participation of all Parties would assist in submitting a well-balanced proposal to the Meeting of the Parties in 2012. |
Секретариат призвал все Стороны направить своих представителей для участия в совещаниях Совета по правовым вопросам, поскольку активное участие всех Сторон поможет представить сбалансированное предложение Совещанию Сторон в 2012 году. |
The authors have not justified in any way why the submission of the communication took so long and they have not claimed that there had been any exceptional difficulties or obstacles that prevented them from submitting the communication within a reasonable time frame. |
Авторы никак не пояснили причины, по которым обращение в Комитет заняло столько времени, и не сообщили о каких-либо исключительных трудностях или препятствиях, помешавших им представить сообщение в разумный срок. |
He said that the Government of Ghana was looking forward to submitting the report of the initiative to the United Nations Forum on Forests, to become part of the official documentation of the ninth session of the Forum. |
Он заявил о том, что правительство Ганы надеется представить доклад об осуществлении этой инициативы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, с тем чтобы он был включен в официальную документацию девятой сессии Форума. |
However, since the organization in question had distinctly stated that it was submitting only a preliminary response, his delegation agreed that the Transnational Radical Party should be given the opportunity to provide a full response. |
Вместе с тем, поскольку данная организация прямо заявила, что она представляет лишь предварительный ответ, ее делегация согласна с тем, что Транснациональной радикальной партии следует дать возможность представить полный ответ. |
The Committee, having concluded that during the consideration of the report of South Africa sufficient information was presented to cover the seven-year period of delay in submitting the initial report, decided to request the second periodic report by 31 December 2009. |
Комитет, придя к выводу о том, что в ходе рассмотрения доклада Южной Африки была представлена достаточная информация, охватывающая семилетний период задержки в представлении первоначального доклада, постановил предложить представить второй периодический доклад к 31 декабря 2009 года. |
The Working Group entrusted the Task Force on Extreme Weather Events with further elaborating and finalizing the guidance document and presenting a revised version to the Working Group's third meeting for endorsement before submitting it to the second session of the Meeting of the Parties for possible adoption. |
Рабочая группа поручила Целевой группе по экстремальным погодным явлениям доработать руководство и завершить его подготовку, а также представить пересмотренный вариант третьему совещанию Рабочей группы для одобрения до его представления второй сессии Совещания Сторон для возможного утверждения. |
The Sub-commission had held a meeting with the delegation of France on 19 March 2009, informing it of its conclusions and expressing readiness to prepare and submit draft recommendations, should the submitting State agree with those conclusions. |
19 марта 2009 года подкомиссия провела совещание с делегацией Франции, проинформировав ее о своих выводах и выразив готовность подготовить и представить проекты рекомендаций в случае согласия представляющего государства с этими выводами. |
Ultimately, the President, acting on behalf of the Co-Chairs and Co-Rapporteurs, is charged with submitting the analyses to the States Parties well before the Meeting of the States Parties or Review Conference preceding the requesting State's deadline. |
В конечном счете Председателю, действующему от имени сопредседателей и содокладчиков, поручено представить анализы государствам-участникам весьма заблаговременно до совещания государств-участников или обзорной конференции, предшествующим предельному сроку запрашивающего государства. |
Mr. SHEARER (the Special Rapporteur designated to monitor the findings) wished, before submitting his report, to pay tribute to the quality of the work accomplished by Mr. Ando, his predecessor in this post. |
Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями) перед тем, как представить свой доклад, желает обратить внимание на качество работы, проделанной г-ном Андо, его предшественником на этой должности. |
They also endorse the quality of draft evaluation plans, as outlined in the quality criteria, before submitting them as an annex to a country programme document for consideration by the Executive Board. |
Они также оценивают качество ориентировочных планов оценки, как предусматривается в стандартах качества, и утверждают их, перед тем как представить их в качестве приложения к документам по страновым программам для их рассмотрения Исполнительным советом. |
The application for amparo was declared inadmissible because of counsel's incompetence in submitting an application that was irremediably flawed inasmuch as it failed to demonstrate its constitutional significance, as required under the State party's legislation. |
Ходатайство о процедуре ампаро было объявлено неприемлемым по причине неспособности адвоката надлежащим образом его представить, так как оно было признано недействительным ввиду отсутствия в нем обоснования его конституционной значимости, как этого требуют законодательные нормы государства-участника. |
Finally, the TIRExB requested the secretariat, in cooperation with the IRU, to revise the document with a view to submitting a modified draft for consideration at the next session of the Board. |
В заключение ИСМДП поручил секретариату пересмотреть этот документ в сотрудничестве с МСАТ, с тем чтобы представить измененный проект для обсуждения на следующей сессии Совета. |