At the same session, the Advisory Committee requested the drafting group to submit a draft progress report to the Committee before its thirteenth session, taking into account the replies to the questionnaires, with a view to submitting the report to the Council at its twenty-seventh session. |
На той же сессии Консультативный комитет просил редакционную группу представить Комитету проект доклада о ходе работы до начала работы его тринадцатой сессии с учетом ответов на вопросники с целью представления доклада Совету на его двадцать седьмой сессии. |
My delegation wishes to state that, consistent with the national interest of Guatemala, it is submitting the following reservation, with the request that it be included in the final report of the Fourth World Conference on Women: |
Делегация Гватемалы, руководствуясь интересами страны, считает необходимым представить следующее заявление относительно оговорок для включения в заключительный доклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин: |
While submitting this report to the distinguished Committee, Egypt wishes to express its readiness to reply to any questions that might be raised by the experts on the Committee and to provide the Committee with any information that it might request. |
Представляя этот доклад на рассмотрение уважаемых членов Комитета, Египет хотел бы заявить, что он готов ответить на любые вопросы, которые могут быть подняты экспертами Комитета, и представить ему всю информацию, которую он пожелает. |
The Secretary-General was not at present requesting the introduction of results-based budgeting but rather permission, when submitting his budget proposals for the biennium 2000-2001 in the traditional format, to present at the same time three sections in the format of results-based budgeting. |
В настоящее время Генеральный секретарь просит не о формировании бюджета по результатам, а скорее о разрешении, при представлении своих предложений в отношении бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов в традиционном формате, в то же время представить три раздела, составленных по принципу учета результатов. |
The Government of the Republic of Guatemala is submitting this report pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1390, which requests all States to report to the Committee on the steps they have taken to implement the resolution. |
Правительство Республики Гватемалы представляет настоящий доклад во исполнение резолюции 1390 Совета Безопасности, в частности ее пункта 6, в котором ко всем государствам-членам была обращена просьба представить Комитету доклад о шагах, предпринятых ими для осуществления этой резолюции. |
The first one on 12 September 2008 to submit preliminary data that would enable the secretariat to present (preliminary) results during the European Forest Week in Rome. The second deadline for submitting final data was set for 14 November 2008. |
К 12 сентября 2008 года следовало представить предварительные данные, с тем чтобы секретариат мог сообщить о (предварительных) результатах в рамках Недели европейских лесов в Риме, а к 14 ноября 2008 года - окончательные данные. |
To review the draft questionnaires for submitting information on new persistent organic pollutants in accordance with the annex to decision SC-4/19, to provide comments and to amend them as deemed appropriate; |
а) проанализировать проекты опросников для представления информации по новым стойким органическим загрязнителям в соответствии с приложением к решению СК-4/19, представить комментарии и внести в них те поправки, которые он сочтет целесообразными; |
Once prepared, the draft findings, draft measures and/or draft recommendations are transmitted to the Party concerned and the submitting Party and/or the communicant (or secretariat, in the case of a referral) with an invitation for them to comment within a reasonable deadline. |
После завершения подготовки проекты выводов, проекты мер и/или проекты рекомендаций направляются заинтересованной Стороне и, в случае необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения (или секретариату в случае обращения) наряду с предложением к ним представить в разумные сроки свои замечания. |
Recommendation (84.24) on submitting and presenting pending reports to the treaty bodies of which Andorra is a member, with a view to gaining an updated picture of the situation of human rights in the country (Mexico) |
Рекомендация (82.24), предлагающая направить и представить просроченные доклады договорным органам, членом которых является Андорра, с тем чтобы они получили обновленную информацию о положении с правами человека в стране (Мексика) |
A State party that has been requested to submit a written reply that relates only to the question of admissibility is not precluded thereby from submitting, within six months of the request, a written reply that relates to both the communication's admissibility and its merits. |
Однако в таких случаях государство-участник, получившее просьбу о представлении письменного ответа, касающегося лишь вопроса о приемлемости, может тем не менее в течение шести месяцев с момента получения такой просьбы представить письменный ответ, касающийся как приемлемости, так и существа сообщения. |
The work on the communication strategy has been started with a view to submitting it to the Working Group of the Parties at its thirteenth meeting for consideration and to the Meeting of the Parties at its fourth session for endorsement. |
Началась работа над коммуникационной стратегией, с тем чтобы представить ее Рабочей группе Сторон на ее тринадцатом совещании для рассмотрения и Совещанию Сторон на его четвертой сессии для ее утверждения. |
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with submitting to the General Assembly, no later than at the main part of its sixty-sixth session, terms whose definitions require the guidance of the Assembly; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее не позднее чем в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии те термины, в отношении которых требуются руководящие указания Ассамблеи; |
An institution whose project proposal is deemed successful pursuant to the review mentioned in paragraph 16 above is responsible for submitting through the relevant channels its project proposal for consideration by the financial mechanism. |
Учреждение, проектное предложение которого успешно проходит обзор, о котором говорится в пункте 16 выше, обязано представить свое проектное предложение по соответствующим каналам финансовому механизму на рассмотрение. |
The Office of the Attorney General of Thailand was in the process of submitting to the Cabinet a draft act on prevention and suppression of transnational organized crime, in line with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Генеральная прокуратура Таиланда готовилась представить кабинету министров законопроект о предупреждении транснациональной организованной преступности и борьбе с ней, составленный в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Requests the Open-ended Working Group to add to its programme of work the task of preparing the draft strategic framework and submitting it to the Conference of the Parties at its tenth meeting for consideration and adoption. |
просит Рабочую группу открытого состава включить в свою программу работы задачу по подготовке проекта стратегических рамок и представить его Конференции Сторон для рассмотрения и принятия на ее десятом совещании. |
Mr. OLIVEIRA (Macao Special Administrative Region) expressed pleasure in submitting the initial report of the Macao Special Administrative Region on the occasion of the consideration of China's fourth periodic report on the implementation of the Convention against Torture. |
Г-н ОЛИВЕЙРА (Специальный административный район Макао) рад возможности представить первоначальный доклад Специального административного района Макао в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Китая об осуществлении Конвенции против пыток. |
Belize accepts this recommendation and recalls that it acknowledged in its National Report for the UPR that the country had been tardy in submitting timely reports to the UN human rights treaty bodies, and emphasized that this tardiness is no reflection on its commitment to human rights. |
Белиз принимает эту рекомендацию и напоминает о том, что он признал в своем национальном докладе для УПО, что стране не удалось своевременно представить доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнул, что эти задержки не являются отражением степени его приверженности правам человека. |
The working group decided to temporarily set aside its work on the termination of long-term contracts for just cause and to focus only on the other four chapters, with a view to submitting them to the Governing Council for its approval in 2010; |
Рабочая группа приняла решение на время отложить работу над положениями о прекращении долгосрочных договоров на законных основаниях и сосредоточить внимание только на остальных четырех главах с целью представить их на утверждение Руководящему совету в 2010 году; |
(b) Preparing, in consultation with the Director and the Secretariat, proposals to address the most immediate issues, informing the Board, and submitting the proposals to the Secretary-General for action; |
Ь) подготовить в консультации с директором и Секретариатом предложения о путях решения наиболее неотложных проблем, сообщить о них Совету и представить эти предложения Генеральному секретарю для принятия мер; |
Requests the Party concerned to draw up an action plan for implementing the above recommendations with a view to submitting an initial progress report to the Committee by 1 December 2011, and the action plan by 1 April 2012; |
просит соответствующую Сторону подготовить план действий по осуществлению вышеуказанных рекомендаций, с тем чтобы представить Комитету первоначальный доклад о проделанной работе к 1 декабря 2011 года, а план действий - к 1 апреля 2012 года; |
I'm submitting the movie. |
Я решил представить фильм. |
Belize had been included in that list because it had given strong assurances that it would be submitting its report shortly. |
Белиз был включен в этот перечень, поскольку он обязался представить свой доклад в самое ближайшее время. |
At the same meeting France announced their intentions of submitting a document to the Joint Meeting taking account of the tonnage carried. |
На той же сессии Франция объявила о своем намерении представить Совместному совещанию документ, который будет построен на учете веса перевозимого груза в тоннах. |
After discussing the report, the Advisory Committee tasked the drafting group with submitting a final report to the Advisory Committee at its eighth session. |
Обсудив данный доклад, Консультативный комитет поручил Редакционной группе представить окончательный доклад на его восьмой сессии. 1 сентября 2011 года секретариат Консультативного комитета разослал вопросник. |
In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |