The submitting mission or United Nations agency may submit a contract in category A as a new application under the GRL procedures. |
Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций может представить контракт по категории А в качестве новой заявки в соответствии с процедурами ОСТ. |
Accordingly, instead of submitting my next report in mid-August 1998, I intend to submit it by 15 September 1998. |
Соответственно, свой следующий доклад я намереваюсь представить не в середине августа, а к 15 сентября 1998 года. |
The delegation of Belgium explained that they were waiting for an electronic version of the document before submitting it. |
Делегация Бельгия объяснила, что она намеревалась представить этот документ в электронной форме и ожидала выхода соответствующей электронной версии. |
Therefore, the Committee hoped that the delegation would impress upon the Government the vital importance of submitting the next periodic report on time. |
При этом Комитет хотел бы просить делегацию убедить правительство в том, что крайне важно представить Комитету следующий периодический доклад в установленные сроки. |
We are of the opinion that countries that are interested in submitting or that are submitting draft resolutions could contact interested parties and circulate their draft resolutions. |
Мы считаем, что страны, которые заинтересованы в представлении проектов резолюций или намерены представить такие проекты, могли бы связаться с заинтересованными сторонами и распространить подготовленные ими проекты резолюций. |
The CHAIRPERSON noted that one of the Committee's criteria for requesting a special report was that the country concerned should have a government capable of submitting one. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что одним из критериев Комитета для запрашивания специального доклада является то, что соответствующая страна должна иметь правительство, способное представить такой доклад. |
The Government would shortly be submitting its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and was considering accession to its Optional Protocol. |
Правительство планирует в ближайшее время представить свой доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и изучает возможность присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции. |
The Special Rapporteurs have asked the Secretariat to communicate to the Sub-Commission their intention of submitting the report to the Sub-Commission at its fifty-fifth session. |
Специальные докладчики просили секретариат проинформировать Подкомиссию о своем намерении представить доклад Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии. |
It was proposed that Finland should work by e-mail with the informal working group with the aim of submitting revised proposals to the sixty-sixth session. |
Финляндии было предложено работать с неофициальной рабочей группой на основе переписки, с тем чтобы представить пересмотренное предложение шестьдесят шестой сессии. |
The Working Group was tasked with submitting draft terms of reference to the Conference at its third session for its consideration, action and possible adoption. |
Рабочей группе было поручено представить проект круга ведения третьей сессии Конференции для рассмотрения, принятия решения и, возможно, утверждения. |
He submits that this lack of explanation was deliberate and intended to prevent him from submitting counter evidence on appeal to the Central Electoral Commission. |
Он утверждает, что такое отсутствие разъяснения носило умышленный характер и было призвано помешать ему представить встречные доказательства при направлении жалобы в Центральную избирательную комиссию. |
In 2006, the Government pledged, inter alia, to continue cooperating closely with special procedures and submitting reports to regional and international treaty bodies. |
В 2006 году правительство обязалось, в частности, продолжать тесно сотрудничать со специальными процедурами и представить доклады региональным и международным договорным органам. |
The checklist offers the possibility of submitting the required information and also any supplementary information and updates. |
Контрольный перечень предоставляет возможность представить требуемую информацию, а также любую другую дополнительную и обновленную информацию. |
For the implementation of the new system, the Government has to revise the Military Service Act, and considers submitting a revised Act to the National Assembly this year. |
В целях использования новой системы правительство намеревается пересмотреть Закон о военной службе и предполагает представить в этом году пересмотренный вариант закона на рассмотрение национального собрания. |
This entails the diplomatic mission or professional consulate's submitting a note verbale, in which the adherence to minimum standards on the part of the employer is ensured. |
Для этого требуется представить официальную ноту дипломатической миссии или консульства, в которой гарантируется соблюдение их сотрудником таких минимальных норм. |
While highlighting the positive impact of cooperation with treaty bodies, the Czech Republic recommended (b) submitting as a matter of priority its delayed reports to treaty bodies. |
Отмечая позитивное воздействие сотрудничества с договорными органами, Чешская Республика рекомендовала Ь) представить в первоочередном порядке просроченные доклады договорным органам. |
On 13 May 2013, the secretariat sent a reminder to the State party about submitting its observations on the complainant's information dated 7 January 2013. |
13 мая 2013 года секретариат направил государству-участнику напоминание о необходимости представить его замечания к информации подателя жалобы от 7 января 2013 года. |
An arrangement with Germany and a facility agreement with the United States of America are being finalised with the aim of submitting them to the Council for approval at its Fortieth Meeting. |
Договоренность с Германией и соглашение по объекту с Соединенными Штатами Америки находятся в стадии завершения, с тем чтобы представить их Совету для утверждения на его сороковом заседании. |
In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the author has not explained or justified why she waited for nearly 15 years before submitting her communication to the Committee. |
В данном случае, хотя государство-участник затронуло вопрос о том, что подобная задержка равнозначна злоупотреблению правом на подачу заявления, автор не представила каких-либо разъяснений или обоснований, почему она ждала почти 15 лет, прежде чем представить свое сообщение Комитету. |
Finally, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated version of the results of the survey, not mentioning individual countries, and circulate it by e-mail among Board members for approval, prior to submitting the document to AC.. |
И наконец, Совет поручил секретариату подготовить сводный вариант результатов обследования без упоминания отдельных стран и распространить его для утверждения среди членов Совета по электронной почте, перед тем как представить этот документ АС.. |
In fulfilment of this obligation, Burkina Faso has prepared this document as a prelude to submitting its periodic reports to the treaty-monitoring bodies. |
Во исполнение этого обязательства Буркина-Фасо подготовила настоящий документ, являющийся первой частью периодических докладов, которые Буркина-Фасо должна представить в договорные органы. |
(a) Parties submitting requests to change baseline data are requested to provide the following information: |
а) Стороны, направляющие просьбы об изменении базовых данных, должны представить следующую информацию: |
Before submitting its periodic report to the Committee, the Government was required to prepare a national report on the implementation of the Convention, for discussion among parliamentarians. |
До направления своего периодического доклада Комитету правительство должно было подготовить национальный доклад о ходе осуществления Конвенции и представить его членам парламента для обсуждения. |
The continuing failure of the Secretariat to provide the necessary documentation had prevented the Advisory Committee from submitting its own reports to the General Assembly in a timely manner. |
Поскольку Секретариат систематически задерживает представление необходимой документации, Консультативный комитет не может своевременно представить Генеральной Ассамблее свои доклады. |
The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly reiterated its previous requests for payment and requested the Secretary-General to report to it on the matter at its sixty-eighth session. |
В этой связи Группа представляет проект резолюции, в котором Ассамблея подтверждает свои ранее высказанные просьбы о погашении этой задолженности, и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу на ее шестьдесят восьмой сессии. |