The Subcommittee therefore urges States parties to submit replies within the time frames requested, so that the dialogue on implementation can commence. |
Поэтому Комитет настоятельно призывает государства-участники представлять свои ответы в рекомендованные сроки, с тем чтобы иметь возможность начать диалог по вопросам осуществления. |
The Subcommittee is continually reviewing the practical implications of this principle in order to ensure that it is applied with the least possible impact on its ability to work effectively. |
Комитет постоянно анализирует практические последствия этого принципа для обеспечения того, чтобы он применялся с как можно меньшим воздействием на его способность работать эффективно. |
The Subcommittee notes that any perceived or real conflict of interests of the selection panel could cause damage to the legitimacy of the elections and, thus, should be avoided. |
Комитет отмечает, что любой предполагаемый или действительный конфликт интересов в группе по отбору кандидатов мог бы негативно отразиться на легитимности выборов и, следовательно, его необходимо избегать. |
The Committee also noted that a joint meeting of the expert groups would be held on the margins of the fiftieth session of the Subcommittee in preparation for the workshop. |
Комитет отметил также, что "на полях" пятидесятой сессии Подкомитета в рамках подготовки к этому практикуму состоится совместное совещание групп экспертов. |
The Committee welcomed the symposium on the theme "Overview of studies and concepts for active orbital debris removal", organized by IAF during the fiftieth session of the Subcommittee. |
Комитет приветствовал проведение симпозиума по теме "Обзор исследований и концепций, касающихся активного удаления орбитального мусора", который был организован МАФ в ходе пятидесятой сессии Подкомитета. |
After due representations from the State party and consultation with the Subcommittee, the Committee against Torture extended the postponement for an additional two years at its forty-ninth session, in November 2012. |
После представления соответствующих материалов государством-участником и проведения консультаций с Подкомитетом Комитет против пыток на своей сорок девятой сессии в ноябре 2012 года продлил отсрочку еще на два года. |
The Committee noted with appreciation the services of a full-time staff member of the Federal Inland Revenue Service of Nigeria to work on matters related to the Subcommittee and to serve as a country correspondent for the website. |
Комитет с удовлетворением отметил работу постоянного сотрудника Федеральной налоговой службы Нигерии над вопросами, связанными с работой Подкомитета, и в качестве странового корреспондента веб-сайта. |
In December 2014, the European Parliament Subcommittee on Human Rights and Committee on Foreign Affairs held a special hearing on the campaign "Children, Not Soldiers". |
В декабре 2014 года Подкомитет по правам человека и Комитет по иностранным делам Европейского парламента провели специальное слушание, посвященное кампании "Дети, а не солдаты". |
He pointed out that the Committee had tasked Mr. Tugushi and himself with addressing the issue of reprisals, and he would be happy to cooperate with the Subcommittee on the matter. |
Он сообщает, что Комитет поручил г-ну Тугуши и ему самому работу над вопросом репрессалий, и выражает готовность сотрудничать с Подкомитетом по предупреждению пыток в этой связи. |
It would be useful for the Committee and the Subcommittee to cooperate on the issues of reprisals and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Ей представляется целесообразным, чтобы Комитет и Подкомитет по предупреждению пыток наладили сотрудничество по вопросам репрессалий и Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
At its third annual session, held in 2007, the Committee established a new Subcommittee on Islamic Financial Instruments and a new Working Group on General Issues in the Review of the Commentaries. |
На своей третьей ежегодной сессии, состоявшейся в 2007 году, Комитет учредил новый Подкомитет по исламским финансовым инструментам и новую Рабочую группу по общим вопросам в связи с пересмотром комментариев. |
Australia's proposed associated protective measure to introduce a compulsory pilotage arrangement in the Torres Strait region was discussed in 2004 by the IMO Subcommittee on Safety of Navigation, MEPC, the IMO Legal Committee and MSC. |
В 2004 году КЗМС, КБМ, Подкомитет по безопасности мореплавания и Юридический комитет ИМО обсуждали предложение Австралии о соответствующей защитной мере предусматривающей обязательную лоцманскую проводку в районе Торресова пролива. |
The Committee noted that the Subcommittee had established, in accordance with the workplan, a new working group on the item under the chairmanship of Niklas Hedman (Sweden). |
Комитет отметил, что Подкомитет учредил в соответствии с планом работы новую рабочую группу по этому пункту под председательством Никласа Хедмана (Швеция). |
The Subcommittee agreed with the suggestion of the Meeting that the Committee might consider encouraging those entities to participate in the work of the Inter-Agency Meeting. |
Подкомитет согласился с предложением Совещания о том, что Комитет мог бы рассмотреть вопрос о стимулировании участия этих учреждений в работе Межучрежденческого совещания. |
As a result of the work of the Subcommittee on Flag State Implementation, the Maritime Safety Committee recently adopted the following resolutions: |
В результате работы Подкомитета по осуществлению документов государствами флага Комитет по безопасности на море принял недавно следующие резолюции: |
In accordance with General Assembly resolution 48/39, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee continued at their 1994 sessions the discussion of the possibility of holding a third UNISPACE conference. |
В соответствии с резолюцией 48/39 Генеральной Ассамблеи Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технический подкомитет продолжили на своих сессиях 1994 года обсуждение возможности проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
At the same meeting, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee should be as follows: |
На том же заседании Специальный комитет утвердил следующий состав Подкомитета: |
I take it that it is the Committee's wish that the question of the mission to Bermuda be included in the Subcommittee's report. |
Как я понимаю, Комитет намерен включить вопрос о миссии на Бермуды в доклад Подкомитета. |
The Committee noted that the content of the technical report for 1996 was still subject to possible technical changes and amendments that would be adopted by the Subcommittee at its thirty-fourth session. |
Комитет отметил, что в технический доклад за 1996 год еще могут быть внесены технические изменения и поправки, которые будут приняты Подкомитетом на его тридцать четвертой сессии. |
At the same meeting, the Special Committee elected Mr. Utula Utuoc Samana (Papua New Guinea) as Chairman and Ms. Roslyn Lauren Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) as Vice-Chairman/Rapporteur of the Subcommittee. |
На том же заседании Специальный комитет избрал г-на Утула Утуока Саману (Папуа-Новая Гвинея) Председателем, а г-жу Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) - заместителем Председателя/Докладчиком. |
The Committee recalled that the Assembly had agreed that the Subcommittee should also continue its examination of other means of achieving the goals set for such a conference. |
Комитет напомнил о том, что Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитету следует также продолжить изучение других средств достижения целей, поставленных перед такой конференцией. |
The Chairman: At its meetings scheduled for tomorrow, 13 July 1994, the Committee will consider the question of East Timor and the report of the Subcommittee relating to 10 Territories. |
Председатель (говорит по-английски): В ходе запланированных на завтра, 13 июля 1994 года, заседаний Комитет рассмотрит вопрос о Восточном Тиморе и доклад Подкомитета по 10 территориям. |
With the conclusion of the Decade, the Steering Committee was incorporated within the ACC Subcommittee on Water Resources as the official working group for drinking water supply and sanitation. |
По завершении Десятилетия Руководящий комитет был включен в состав Подкомитета АКК по водным ресурсам в качестве официальной рабочей группы по вопросам снабжения питьевой водой и санитарии. |
In that connection, the Committee took note of an appeal adopted by its Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance and endorsed the proposal at the same meeting. |
В этой связи Комитет принял к сведению обращение Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи и одобрил предложение на том же заседании. |
At its 1399th meeting, on 4 March, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee would consist of all 24 members of the Committee. |
На своем 1399-м заседании 4 марта Специальный комитет постановил, что в состав Подкомитета будут входить все 24 члена Комитета. |