| The Subcommittee was not able to reach agreement, however. | Однако Комитет не смог прийти к согласию по соответствующим вопросам. |
| The Subcommittee also noted with satisfaction that Algeria and Nigeria had successfully launched satellites that formed part of the Constellation. | Комитет также с удовлетворением отметил, что Алжир и Нигерия успешно осуществили запуск спутников, которые стали частью вышеупомянутой системы. |
| The Subcommittee also examined existing satellite and data distribution systems that could be used for disaster management. | Комитет рассмотрел также возможность использования существующих спутниковых систем и систем распространения данных в целях борьбы со стихийными бедствиями. |
| Thus far, the Committee has adopted 50 PIAs, which were previously approved by Subcommittee B, presided over by South Africa. | На сегодня Комитет утвердил 50 ПОО, которые были в предварительном порядке утверждены Подкомитетом B под председательством Южной Африкой. |
| The Committee and Subcommittee of Pharmaceutical and Medical Service were established to improve the quality and reduce the price of HIV/AIDS medicines. | Для повышения качества и уменьшения стоимости лекарств против ВИЧ/СПИДа были созданы Комитет и Подкомитет фармацевтической и медицинской службы. |
| The Subcommittee on Prevention and the Committee against Torture shall hold their sessions simultaneously at least once a year. | Подкомитет по предупреждению и Комитет против пыток проводят свои сессии одновременно по крайней мере один раз в год. |
| The Subcommittee shall inform the Committee against Torture and the State Party concerned of its recommendations and observations. | О своих рекомендациях и замечаниях Подкомитет должен информировать Комитет против пыток, а также соответствующее государство-участник. |
| The Committee also noted that IADC should play a substantive role in the deliberations of the Subcommittee under its new multi-year work plan. | Комитет отметил также, что МККМ предстоит играть существенную роль в работе Подкомитета в соответствии с его новым многолетним планом работы. |
| The Committee had also agreed that the Subcommittee would discuss the matter through its Working Group of the Whole. | Комитет согласился также с тем, что Подкомитет проведет обсуждение этого вопроса в рамках своей Рабочей группы полного состава. |
| He invited the Committee to comment on the nature of its relationship with the Subcommittee on Prevention. | Он просит Комитет прокомментировать характер своего взаимодействия с Подкомитетом по предупреждению. |
| He requested clarification as to how the Committee would be cooperating with the Subcommittee on Prevention. | Он просит разъяснить, в каком формате Комитет будет осуществлять сотрудничество с Подкомитетом по предупреждению. |
| In that regard, he hoped that the Committee could help promote the Subcommittee's preventive role. | В этой связи он надеется, что Комитет сможет оказать помощь Подкомитету в укреплении его превентивной роли. |
| The Subcommittee would welcome any contribution the Committee might be able to make to the preparation of the guidelines. | Подкомитет будет приветствовать любой вклад, который сможет внести Комитет в подготовку этих руководящих принципов. |
| In that context, the Committee would greatly appreciate receiving an annual list of the countries the Subcommittee was planning to visit. | В этом контексте Комитет был бы весьма признателен за возможность получения ежегодного перечня стран, которые Подкомитет планирует посетить. |
| The meetings of the Steering Committee are held in conjunction with those of the Subcommittee, to which its main conclusions are reported. | Заседания Руководящего комитета проводятся совместно с заседаниями Подкомитета, которому Комитет сообщает свои основные выводы. |
| The Committee further noted that the working group on this item would be reconvened during the forty-fourth session of the Subcommittee. | Комитет отметил также, что рабочая группа по этому пункту будет вновь созвана на сорок четвертой сессии Подкомитета. |
| The Committee invited the Subcommittee to continue its important work. | Комитет предложил Подкомитету продолжать свою важную работу. |
| The European Committee for the Prevention of Torture had led the way in that field, and its experience was valuable to the Subcommittee. | Европейский комитет по предупреждению пыток проторил дорогу в этой области, и его опыт ценен для ППП. |
| The initial phase could consist in defining priority areas of cooperation, bearing in mind that the Committee and Subcommittee had limited resources. | Первый этап мог бы состоять в определении приоритетных областей сотрудничества, принимая во внимание, что Комитет и ППП располагают ограниченными ресурсами. |
| The Committee and the Subcommittee ought jointly to prepare appropriate data reporting standards. | Комитет и ППП должны совместно разработать нормы, касающиеся передачи этого вида информации. |
| The Subcommittee received many requests for assistance from countries but did not have enough resources to comply with each request. | Комитет получает многочисленные просьбы об оказании помощи, но не имеет ресурсов, чтобы удовлетворить потребности всех стран. |
| The Subcommittee stressed the confidential nature of its work, in accordance with the Optional Protocol. | Комитет подчеркивает конфиденциальный характер своей работы, которого требует от него Факультативный протокол. |
| The Subcommittee continued to develop new procedures during the reporting period. | Комитет продолжил разработку новых процедур в ходе отчетного периода. |
| However, the Subcommittee can and does recommend that the authorities do so, and if such recommendations are ignored or not implemented without good reason, the Subcommittee would consider it a lack of cooperation. | В то же время Комитет может рекомендовать и рекомендует властям делать это, и, если такие рекомендации игнорируются или не выполняются без убедительной причины, Комитет будет расценивать это как отказ от сотрудничества. |
| The Committee wished to be certain that the situation of those persons received all the attention it deserved from the Subcommittee. | Комитет хотел бы быть уверен в том, что Подкомитет уделяет положению этих людей все то внимание, которого они заслуживают. |