The CHAIRMAN asked whether the Committee would prefer to adopt the draft document in the form of a resolution or simply issue it as an official statement concerning what it perceived to be the correct guidelines governing the relationship of the Committee with the subcommittee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, предпочитает ли Комитет принять проект документа в виде резолюции или же просто издать его в качестве официального заявления с указанием на то, какими, по его мнению, должны быть надлежащие руководящие принципы, определяющие взаимоотношения Комитета с подкомитетом. |
The Committee subsequently decided that a subcommittee of the Technical Committee would travel to Somalia to gather the views of Somalis before the Technical Committee could finalize its preparatory work. |
Впоследствии Комитет принял решение о том, что члены подкомитета Технического комитета совершат поездку в Сомали для ознакомления с мнениями сомалийцев, прежде чем Технический комитет сможет завершить свою подготовительную работу. |
The Special Committee is expected to hold two sessions during each year of the biennium 1994-1995 between January and July; its subcommittee is expected to meet between March and June. |
Ожидается, что в двухгодичный период 1994-1995 годов Специальный комитет будет ежегодно проводить две сессии в период с января по июль; ожидается, что его подкомитеты будут проводить заседания в период с марта по июнь. |
The technical subcommittee has processed 168 dossiers since its establishment on 8 December 1994, as stated by the International Committee of the Red Cross (ICRC) at the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995. |
Технический подкомитет рассмотрел 168 досье за период после его учреждения 8 декабря 1994 года, как указал Международный комитет Красного Креста (МККК) на заседании трехстороннего комитета, состоявшемся 7 апреля 1995 года в Женеве. |
The authorities had put in place a number of mechanisms for monitoring and investigating alleged human rights abuses, including the parliamentary human rights committee, the Ombudsman, the assistant to the President on questions affecting national minorities and the subcommittee on prison institutions. |
Власти ввели в действие ряд механизмов отслеживания и расследования предполагаемых случаев нарушения прав человека, включая парламентский комитет по правам человека, институт народного защитника, должность помощника президента по вопросам, касающимся национальных меньшинств, и подкомитет по пенитенциарным учреждениям. |
Unfortunately, gender equality had been passed from one parliament committee to another in the last 10 years, and the State Committee had pressed for gender equality to be handled by a subcommittee reporting to the Parliament's human rights committee. |
К сожалению, за последние 10 лет вопрос о гендерном равенстве передавался от одного парламентского комитета другому, и Государственный комитет настоял, чтобы вопросом гендерного равенства занимался подкомитет, подчиняющийся Парламентскому комитету по правам человека. |
The European Committee for the Prevention of Torture, which is one of the most important activities of the Council of Europe, looks forward to working with the United Nations subcommittee that we set up as a result of the adoption of the protocol. |
Европейский комитет по предотвращению пыток, который является одним из наиболее важных органов Совета Европы, возлагает большие надежды на сотрудничество с подкомитетом Организации Объединенных Наций, который был создан в результате принятия протокола. |
Recognizing the increasing need to coordinate the space activities of the various organizations of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in 1975 established a subcommittee on outer space activities. |
Признавая растущую необходимость координации космической деятельности различных организаций системы Организации Объединенных Наций, Административный комитет по координации в 1975 году создал подкомитет по космической деятельности. |
In States exporting security and military services, a specific committee, subcommittee or commission could be created within the national parliamentary structure, aimed at scrutinizing the issuance of licences and monitoring and investigating the actual activities of private military and security companies. |
В государствах, осуществляющих экспорт охранных и военных услуг, в рамках национальной парламентской структуры может быть учрежден специальный комитет, подкомитет или комиссия с задачей контроля за выдачей лицензий, а также наблюдения за фактической деятельностью частных военных и охранных компаний и проведения расследований в этой связи. |
In 1997, the conference was replaced by the ECA Committee on Development Information and its subcommittee on geoinformation, since 2009 known as the Committee on Development Information, Science and Technology (CODIST). |
В 1997 году конференцию заменил Комитет по информации в целях развития и его подкомитет по геоинформации; с 2009 года Комитет известен как Комитет по вопросам развития информации, науки и техники (КОДИСТ). |
Since the Administrative Committee on Coordination established a subcommittee on outer space activities in 1975, inter-agency efforts to ensure cooperation among interested organizations in outer space have resulted in a number of projects involving two or more organizations. |
С тех пор, как Административный комитет по координации учредил в 1975 году подкомитет по космической деятельности, межучрежденческие усилия, направленные на обеспечение сотрудничества между заинтересованными организациями в области космической деятельности, позволили осуществить несколько проектов с участием двух и более организаций. |
Convention No. 111: In its 2002 observation, the Committee noted that a tripartite Labour Law Review Committee and its subcommittee had been established to review and amend the Labour Code, and that their recommendation had been submitted to the Government. |
Конвенция Nº 111: В своем замечании, сделанном в 2002 году, Комитет отметил, что для проведения обзора Трудового кодекса и внесения в него поправок был учрежден трехсторонний Комитет по обзору трудового законодательства и его подкомитет и что их рекомендации были представлены правительству. |
The composition of each committee or subcommittee shall provide adequate representation for importers and exporters and may, in cases where it appears that such a course would facilitate the business of the Conference, provide for equal representation. |
Каждый комитет или подкомитет должен иметь состав, обеспечивающий надлежащее представительство импортеров и экспортеров, и в тех случаях, когда представляется, что такой порядок облегчил бы работу Конференции, может предусматривать их равное представительство. |
To better carry out these tasks, the Implementation Committee of Heads of State and Government of NEPAD has decided to create a subcommittee for peace and security, composed of the heads of State of Algeria, Gabon, Mali, Mauritius and South Africa. |
Для обеспечения лучшего решения этих задач Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД принял решение создать подкомитет по вопросам мира и безопасности в составе глав государств Алжира, Габона, Мали, Маврикия и Южной Африки. |
The Committee of Permanent Representatives of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) entrusted its subcommittee, the Working Group on Work Programme and Budget to review and provide inputs on the UN-Habitat proposed work programme and budget 2012-2013. |
Комитет постоянных представителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поручил своему подкомитету, Рабочей группе по программе работы и бюджету, рассмотреть предлагаемую программу работы и бюджет ООН-Хабитат на 2012 - 2013 годы и вынести по ним свои замечания. |
Given the status of the Audit Committee as a standing subcommittee of the Board, the status of which in that regard was similar to that of the Investments Committee, the Board approved travel standards for all its members. |
Учитывая статус Ревизионного комитета как постоянного подкомитета Правления, который в этом отношении имеет такой же статус, как Комитет по инвестициям, Правление утвердило нормы в области транспортных расходов для всех своих членов. |
She had initially proposed that the Committee should adopt a series of rules and requirements governing its relationship with the subcommittee, but the working group had felt that a more collegial formulation would be more appropriate, given that the subcommittee had not yet been established. |
Первоначально она предлагала, чтобы Комитет принял ряд правил и условий, регулирующих его взаимоотношения с подкомитетом, однако рабочая группа сочла, что более уместной была бы более общая формулировка, учитывая то, что подкомитет пока еще не создан. |
At its second session, the Committee established a new subcommittee on dispute resolution (replacing the former working group on tax arbitration) and a new working group on Islamic financial instruments, while the subcommittee on mutual assistance completed its work. |
На своей второй сессии Комитет учредил новый подкомитет по урегулированию споров (заменивший бывшую рабочую группу по налоговому арбитражу) и новую рабочую группу по исламским финансовым инструментам; при этом подкомитет по вопросам взаимопомощи завершил свою работу. |
The Committee established a Legal Subcommittee and a Scientific and Technical Subcommittee. |
Комитет учредил Юридический подкомитет и Научно-технический подкомитет. |
The Subcommittee further noted that the Committee could consider how its Legal Subcommittee and Scientific and Technical Subcommittee could contribute to the multi-year workplan. |
Подкомитет отметил далее, что Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о том, какой вклад в многолетний план работы могут внести его Юридический подкомитет и Научно-технический подкомитет. |
At the fifteenth session of the Subcommittee in November 2011, it was decided that the Subcommittee will conduct six country visits in 2012. |
На пятнадцатой сессии Подкомитета в ноябре 2011 года было принято решение о том, что в 2012 году Комитет посетит шесть стран. |
The Committee approved the workplan proposed by the Subcommittee and noted that the Subcommittee would be requesting public comments on all draft guidance notes until 16 February 2015. |
Комитет утвердил предложенный Подкомитетом план работы и отметил, что Подкомитет предложит всем желающим представить замечания по всем проектам руководящих записок до 16 февраля 2015 года. |
The Committee noted with satisfaction that the Subcommittee had reconvened its Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space during the forty-second session of the Subcommittee under the acting chairmanship of Alice Caponiti (United States). |
Комитет с удовлетворением отметил, что в ходе своей сорок второй сессии Подкомитет вновь созвал Рабочую группу по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве под председательством исполняющей обязанности Председателя Элис Капонити (Соединенные Штаты). |
The Subcommittee requested the Bureau to review the results and decide whether the matter should be taken up by the Subcommittee at its twenty-eighth session. |
Комитет просил Бюро рассмотреть полученные результаты и решить, следует ли рассматривать этот вопрос на двадцать восьмой сессии Подкомитета. |
In the first approach, the Subcommittee would request IAEA to conduct a technical assessment of the framework to assist the Subcommittee in its consideration of the framework. |
Согласно первому подходу, Комитет обратится с просьбой к МАГАТЭ провести техническую оценку рамок с целью оказания Подкомитету содействия в их рассмотрении. |