The Subcommittee could indeed provide an invaluable contribution to the guide through working groups, seminars and other forms of consultation. |
ППП, действительно, может внести ценный вклад в разработку руководства в рамках рабочих групп, семинаров-практикумов или других форм консультирования. |
Given that the Subcommittee's mandate was the prevention of torture, he wished to know what it could do. |
Поскольку ППП наделен мандатом по предупреждению пыток, оратор хотел бы знать, что Подкомитет может сделать в этом отношении. |
The Subcommittee further recommends that the national preventive mechanism organize conferences and workshops, participate proactively in government meetings relating to its mandate and issue reports. |
Помимо этого, ППП рекомендует НПМ организовывать встречи и рабочие совещания, принимать инициативное участие в заседаниях правительства, посвященных его мандату, и опубликовывать отчеты. |
The countries that the Subcommittee would visit in 2012 would be announced officially at the end of the current session. |
Список стран, куда члены ППП отправятся в 2012 году, будет официально объявлен в конце текущей сессии. |
Given that budgetary resources were limited, he wished to know more about how activities were coordinated between the Subcommittee and other bodies working in the same field. |
Поскольку бюджетные ресурсы ограничены, ему хотелось бы больше узнать о координации деятельности между ППП и другими органами, работающими в этой области. |
By note verbale of 13 December 2013, a letter was sent to the SPT requesting the Subcommittee's permission for publication of the Report. |
Вербальной нотой от 13 декабря 2013 года в адрес ППП было направлено письмо с просьбой дать разрешение Подкомитета на издание доклада. |
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. |
Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран. |
On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. |
Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
Mr. Obrecht gave a brief account of the mission undertaken by the Subcommittee delegation in December 2012 to Senegal's national preventive mechanism. |
Г-н Обрехт делает краткий отчет о посещении делегацией Подкомитета по предупреждению пыток (ППП) национального превентивного механизма Сенегала в декабре 2012 года. |
The Maldives was also one of the first countries to be visited by the Subcommittee on the Prevention of Torture (SPT) in December 2004. |
Кроме того, в декабре 2004 года Мальдивы посетил Подкомитет по предупреждению пыток (ППП) в числе своих первых страновых визитов. |
States parties could decide to publish the Subcommittee's final report if they believed that confidentiality might hinder actions to prevent torture. |
Государства-участники могут принять решение опубликовать окончательный доклад ППП, если они считают, что его конфиденциальность может помешать принятию мер по предупреждению пыток. |
The Chairperson said that the Subcommittee had drafted guidelines on national preventive mechanisms, which States parties could consult for advice on the establishment and operation of those mechanisms. |
Председатель напоминает, что ППП подготовил руководящие положения о национальных превентивных механизмах, в которых государства-участники могут найти указания, касающиеся создания этих механизмов и их функционирования. |
Nonetheless, as he had told the General Assembly at its sixty-sixth session, the role of the Subcommittee was to facilitate change. |
Тем не менее, как Председатель заявил об этом на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, роль ППП - содействовать переменам. |
The Subcommittee's report contains 122 recommendations, which can be classified as follows: |
В докладе ППП содержится 122 рекомендации, которые можно сгруппировать по следующим категориям: |
Pursuant to the Optional Protocol, the Subcommittee proposed a follow-up visit to the State party in a note dated 12 April 2010. |
З. В соответствии с положениями Факультативного протоколаЗ ППП в своей ноте от 12 апреля 2010 года предложил организовать последующее посещение государства-участника. |
The Subcommittee would like to express its gratitude to the Paraguayan authorities for their assistance prior to and during the visit. |
ППП желает выразить свою признательность властям Парагвая за помощь на этапе, предшествующем посещению страны, и за содействие в проведении самого посещения. |
The Ombudsman further informed the Subcommittee that the recommended database would be rolled out during the week of 13 September 2009. |
Касательно рекомендованной базы данных омбудсмен проинформировал ППП о том, что она будет развернута в недельный срок, начиная с 13 сентября 2009 года. |
Paraguayan authorities have informed the Subcommittee about the "Zero Drugs" campaign, whose aim is to eradicate narcotics from the country's prisons. |
Парагвайский власти уведомили ППП о реализуемой кампании "Жизнь без наркотиков", целью которой является искоренение проблемы наркотиков в тюрьмах страны. |
Bristol, May 2009 (Ms. Silvia Casale, Mr. Victor Rodriguez Rescia, and Secretary of the Subcommittee Mr. Patrice Gillibert). |
Бристоль, май 2009 года (г-жа Сильвия Касале, г-н Виктор Родригес Ресия и секретарь ППП г-н Патрис Жиллибер). |
In conclusion, he would like details on the Subcommittee's visits to the field, particularly on its findings. |
В заключение г-н Галлегос Чирибога хотел бы получить подробности о визитах, которые ППП проводит на местах, в частности, об их результатах. |
However, for lack of adequate resources, the Subcommittee was regrettably less present on the ground than its mission required. |
Тем не менее, за отсутствием достаточных средств ППП не представлен в некоторых сферах, которые относятся к его мандату, что достойно сожаления. |
The functions of the Subcommittee and the Committee were entirely different and there was no need to fear overlapping. |
Функции ППП и ЕКПП имеют совершенно разный характер, и, таким образом, не надо опасаться дублирования в их работе. |
In conformity with article 5 of the Optional Protocol, after the fiftieth ratification the number of members of the Subcommittee would increase from 10 to 25. |
В соответствии со статьей 5 Факультативного протокола после сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты число членов ППП увеличивается с 10 до 25 человек. |
The Subcommittee should be multidisciplinary and should ensure that its members possessed all the professional skills and personal qualities required to carry out their mandate effectively. |
ППП должен носить многодисциплинарный характер и призван следить за тем, чтобы его члены обладали профессиональной компетенцией и всеми личными качествами, необходимыми для эффективного выполнения их мандата. |
He wished to know whether habeas corpus procedures were widely used in the States that the Subcommittee had visited to date. |
Кроме того, он хотел бы знать, широко ли применяется процедура хабеас корпус в странах, которые до настоящего времени посетил ППП. |