Примеры в контексте "Subcommittee - Ппп"

Примеры: Subcommittee - Ппп
Since its expansion, the Subcommittee had begun appointing an internal rapporteur and a working group for each State party visited. После расширения своего состава ППП назначает для каждой посещенной страны внутреннего докладчика и рабочую группу.
Thanks to the Subcommittee's unstinting efforts, 50 States had already ratified the Optional Protocol, which was a remarkable feat. Благодаря безустанным усилиям ППП, 50 государств уже ратифицировали Факультативный протокол, что стоит отметить.
The Subcommittee has repeatedly been apprised of consistent allegations that certain political circles are profiting from this nationwide form of organized corruption. Согласно повторяющимся и согласующимся между собой утверждениям, заслушанным членами ППП, прямую выгоду от этой общенациональной формы организованной коррупции получают определенные политические круги.
CONAPREV, for its part, should take steps to back up the efforts made on its behalf by the Subcommittee. В свою очередь КОНАПРЕВ должен принимать меры в поддержку высказанных ППП просьб.
The information supplied was incomplete and fragmentary. This deprived the Subcommittee of key information that would have enabled it to undertake a wholly satisfactory visit. Предоставленная информация носила отрывистый и неполный характер, вследствие чего ППП не удалось ознакомиться с важными элементами, чтобы обеспечить полностью адекватное проведение поездки.
The Subcommittee is also aware that CONAPREV is a fairly new institution and that it is not entirely to blame for these problems. ППП также отдает себе отчет в том, что КОНАПРЕВ был учрежден недавно и что ответственность за эти проблемы лишь отчасти лежит на самом НПМ.
The Subcommittee also found a system in which custodial sentences are the norm, limiting the opportunities for many detainees to mix and socialize in a group. Делегация ППП смогла также воочию убедиться в том, что в тюрьмах систематически прибегают к режиму изоляции, в силу чего ограничивается возможность заключенных общаться друг с другом и проводить время в коллективе.
The Subcommittee considers that the classification of prison inmates should be based on their conduct and not on a notion of "category". ППП считает, что классификация заключенных в центрах содержания под стражей должна основываться на их поведении, а не на принадлежности к той или иной "категории".
One detainee at the Olmos facility, whom the Subcommittee interviewed, had undergone a colostomy one year previously and had been waiting months for an operation. Одному из задержанных в тюрьме "Олмос", с которым беседовала делегация ППП, за год до этого была сделана колостомия, и он уже несколько месяцев ожидал следующей операции.
In several facilities, both federal and provincial, the Subcommittee received complaints about the shortage of toiletries, making inmates almost totally dependent on their relatives for supplies. В ряде тюрем, как федеральных, так и провинциальных, заключенные пожаловались делегации ППП на нехватку средств гигиены, в результате чего они практически полностью зависят от передач своих родственников для удовлетворения таких потребностей.
Given that 50 States had ratified the Optional Protocol, the Subcommittee would need to rethink a number of practical problems, especially of a budgetary nature, linked to that transition. Учитывая, что 50 государств ратифицировали Факультативный протокол, ППП должен вскоре переосмыслить порядок своего функционирования, поскольку его численность возрастет с 10 до 25 членов, и решить определенное число практических проблем, в частности, бюджетного порядка, связанных с этим преобразованием.
It was inherent to the structure of the Optional Protocol and indissociable from Subcommittee members' right to make visits to States parties. Такое разделение, обусловленное конфиденциальностью посещений и собранной в ходе них информации, является элементом построения данного документа и неотделимо от права членов ППП посещать государства-участники.
The Subcommittee does, however, recommend that the national preventive mechanism make the report public and requests that it be notified of the mechanism's decision in that regard. Тем не менее ППП рекомендует НПМ предать доклад гласности и просит уведомить его о таком решении.
In order to ensure the mechanism's independence, the Subcommittee recommends that members of the national preventive mechanism refrain from holding or taking up positions which could give rise to conflicts of interest. В этой связи и в целях сохранения независимости ППП рекомендует членам НПМ не занимать или не получать должности, которые вызывают возникновение конфликта интересов.
The Subcommittee requests that, following the law's promulgation, the State party report to it on a regular basis concerning implementation of the national preventive mechanism. Как только закон будет промульгирован, ППП просит государство-участник регулярно представлять информацию о реализации НПМ.
There was a degree of convergence between the recommendations formulated by the Subcommittee and the Committee's assessment of a State party's compliance with treaty obligations that was conducive to information sharing. Между рекомендациями ППП и проводимой Комитетом оценкой соблюдения конвенционных обязательств есть точка соприкосновения, которая благоприятствует обмену полученными данными.
Warnings of reprisals had clearly been issued in several prisons, including Bamako prison, where the Subcommittee gathered statements from witnesses to that effect. Предупреждения о репрессиях со всей очевидностью проявлялись в целом ряде тюрем, в частности в Бамако, где делегации ППП удалось собрать соответствующие показания.
In one facility operated by the Buenos Aires Prison Service, the Subcommittee received complaints about physical and verbal assaults by guards on women prisoners. Заключенные одной из тюрем ПСБ пожаловались делегации ППП на физическое насилие и словесные нападки в отношении лишенных свободы женщин со стороны надзирателей.
In some provincial facilities, the Subcommittee interviewed persons who said that they had been in round-the-clock isolation for four months as a punishment, in cells with no electricity or proper ventilation. В некоторых провинциальных тюрьмах делегации ППП довелось побеседовать с заключенными, которым, по их словам, было назначено наказание в виде круглосуточного содержания в одиночном заключении в неосвещаемых и плохо проветриваемых камерах, причем наказание могло длиться вплоть до четырех месяцев.
In general, the Subcommittee was able to visit prisons and undertake its work in a satisfactory manner, notably through fully confidential private interviews with persons deprived of their liberty, although an abnormally high number of detainees refused to meet with the Subcommittee. В целом делегации ППП удалось посетить пенитенциарные учреждения и выполнить свою работу на удовлетворительном уровне, в частности побеседовать с заключенными наедине и в условиях полной конфиденциальности, хотя слишком большое число арестантов отказались от беседы с членами делегации ППП.
Furthermore, the Subcommittee was itself able to note the systematic absence of adequate information on the basic rights of persons who have been arrested, and particularly of noticeboards or posters bearing such information in gendarmerie and police stations. Кроме того, представители ППП смогли лично убедиться в систематическом отсутствии надлежащих средств информирования об основных правах арестованных лиц, в частности соответствующих щитов или объявлений в отделениях жандармерии и комиссариатах полиции.
The only way to lodge a complaint appears to be through the system of cell and yard bosses, about which the Subcommittee has numerous reservations (see paragraphs 57 - 60 below). Следовательно, единственной возможностью для подачи жалобы является обращение в систему председателей палат и судов, относительно которой у ППП имеется целый ряд оговорок (см. пункты 57-60 ниже).
The absence of comments in the report about any given institution does not mean that the Subcommittee has reached any conclusions, either favourable or unfavourable, about it. Отсутствие в докладе замечаний по тому или иному учреждению, посещенному ППП, не означает положительной или отрицательной оценки этого учреждения.
After having visited various places of detention, the Subcommittee is seriously concerned about the possibility that reprisals may be taken against some of the persons subject to deprivation of liberty who were interviewed, especially those involved in incidents mentioned in this report. ППП испытывает серьезные опасения относительно возможности применения карательных мер после посещения им различных мест содержания под стражей в отношении опрошенных ЛЛС, в первую очередь лиц, связанных с инцидентами, упоминаемыми в настоящем докладе.
In contrast to the situations described above, the members of the Subcommittee found that conditions of detention in the Roberto Pettinato de La Plata Departmental Facility were satisfactory. В противоположность вышеописанным ситуациям условия содержания под стражей в окружной тюрьме им. Роберто Петтинато в Ла-Плате были сочтены делегацией ППП удовлетворительными.