Примеры в контексте "Subcommittee - Ппп"

Примеры: Subcommittee - Ппп
Awareness-raising and training for staff working in places of detention, including health workers, was precisely one of the three areas in which States parties could seek financial support through the Special Fund to help implement the Subcommittee's recommendations. Что касается Специального фонда, то просвещение и профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, в частности медицинских работников, как раз представляют собой один из трех секторов, для которых государства-участники могут испрашивать финансовую помощь с целью выполнения рекомендаций ППП.
The Subcommittee also received reports of excessive use of firearms by police officers when making arrests, denial of access to toilets and denial of medical care. До сведения делегации ППП были доведены также случаи несоразмерного применения огнестрельного оружия силами полиции в момент задержания, запрета на посещение туалета и отказа в предоставлении медицинской помощи.
At the federal level, the Subcommittee was informed about the periodic assessments carried out to assign inmates a classification by "category" (an assessment of their potential for reinsertion in society). Как было сообщено делегации ППП, на федеральном уровне проводятся периодические оценки, по итогам которых заключенным присваивается та или иная "категория" (оценка их потенциала в плане успешной реинтеграции в общество).
When the Subcommittee told the prison authorities of this, a search of the cell was carried out and the weapon was found. После того как члены делегации ППП сообщили о случившемся тюремным властям, был проведен обыск камеры, в ходе которого был обнаружен тот самый нож.
The Subcommittee was concerned to find that some provinces in Argentina still maintain a structure whereby public defence and public prosecution services are subordinated to a single authority in the form of an attorney-general's office. У делегации ППП вызвало обеспокоенность существование в некоторых провинциях системы, в рамках которой службы уголовной защиты и отделения прокуратуры структурно подчиняются одному и тому же вышестоящему органу, а именно Генеральной прокуратуре.
Lastly, he was pleased to note that the Subcommittee was of one mind with States parties in one further regard, since in its fourth annual report it had cited prison overcrowding as a subject of particular concern. Наконец, Председателю отрадно констатировать, что ППП и в этом случае солидарен с государствами-участниками, поскольку в своем четвертом ежегодном докладе он отметил переполненность пенитенциарных учреждений как проблему, вызывающую особую озабоченность.
It should be stressed once again that national preventive mechanisms played an essential role in preventing reprisals against persons whom the Subcommittee interviewed, particularly in places of detention. Следует еще раз выделить ключевую роль национальных превентивных механизмов в воспрепятствовании применению санкций к лицам, с которыми ППП проводит беседы, в частности, в местах содержания под стражей.
Lastly, a link had been established between confidentiality, the recommendations and access to resources from the Special Fund: in order to access those resources States parties must agree to the publication of the Subcommittee's visit report. Наконец, была установлена связь между конфиденциальностью, рекомендациями и доступом к ресурсам Специального фонда: так, для получения этих ресурсов государства-участники должны предварительно дать согласие на опубликование доклада ППП о состоявшемся посещении.
In general, he strongly encouraged States parties to be proactive and not hesitate to contact Subcommittee members, ask them questions and invite them to meetings or seminars so as to build true partnerships. В целом же Председатель горячо призывает государства-участники проявлять активность и без колебаний обращаться к членам ППП, задавать им вопросы и приглашать их на встречи или семинары с целью налаживания подлинно партнерских отношений.
The Subcommittee, whose working methods were not comparable to those of other treaty bodies, brought a fresh and neutral gaze to bear on the strengthening of the system. ППП, чьи методы работы несовместимы с методами работы других договорных органов, смотрит на процесс укрепления этой системы новым, нейтральным взглядом.
The Chairperson said that the Subcommittee was not directly affected by certain aspects of the discussions under way on treaty body strengthening, because those issues, which included the length of experts' terms of office, were clearly addressed in the Optional Protocol. Председатель отмечает, что ППП не имеет прямого отношения к ряду аспектов обсуждения, которое проводится в рамках процесса укрепления договорных органов, поскольку эти вопросы, в частности вопрос о сроке полномочий экспертов, непосредственно рассмотрены в Факультативном протоколе.
In June 2009 the Subcommittee sent the Mexican Government its observations on its visit, which included several recommendations for strengthening the measures taken to prevent acts of torture in the country's detention centres. В июне 2009 года ППП направил правительству Мексики замечания делегации по результатам посещения, содержащие ряд рекомендаций Подкомитета, направленных на усиление мер, предпринимаемых в Мексике для предупреждения актов пыток в местах лишения свободы.
With a single regrettable exception (see paragraph 41), prompt, unobstructed access to places of detention was invariably provided, and the authorities responsible for the facilities in question readily cooperated with the Subcommittee. За единственным прискорбным исключением (см. пункт 41), доступ к местам содержания под стражей всегда предоставлялся быстро и без ограничений, а представители руководства посещаемых учреждений проявляли готовность сотрудничать с ППП.
During the follow-up visit, the Subcommittee's representatives met with authorities from the different branches of government, including legislators, and expressed their deep concern about the absence of progress in moving the bill through the legislature. В ходе посещения в рамках последующих мер делегация ППП встретилась с представителями различных ветвей власти, в том числе с законодателями, и выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле прохождения упомянутым законопроектом законодательной процедуры.
The Subcommittee also takes note of the fact that complaints of ill-treatment not only give rise to administrative inquiries but are also referred to the Public Prosecutor's Office for criminal investigation. ППП также принимает к сведению тот факт, что жалобы на жестокое обращение не только влекут за собой проведение административного расследования, но и препровождаются в прокуратуру для возбуждения соответствующего уголовного дела.
The Subcommittee regrets, however, that, according to the information available to it at this time, police personnel are still not being supplied with service weapons but must instead obtain their own. Вместе с тем, ППП с сожалением отмечает, что, согласно имевшейся у него на тот момент информации, сотрудники полиции по-прежнему не обеспечиваются табельным оружием и вынуждены приобретать его самостоятельно.
The Subcommittee has also been informed that prison authorities have wanted to transfer inmates to other facilities where the prison population is smaller in order to avoid or relieve overcrowding in certain prisons. ЗЗ. ППП был также проинформирован о готовности пенитенциарной системы обеспечить перевод заключенных в другие учреждения, где численность контингента меньше, с тем чтобы уменьшить переполненность некоторых тюрем страны или избежать ее.
The Subcommittee has been informed that a draft organization act for the Office of the Public Defender was submitted to the Chamber of Deputies in November 2008. ППП был проинформирован о том, что в ноябре 2008 года в Палату депутатов был представлен проект органического закона о государственной защите.
The Subcommittee does not deem it necessary to repeat its description of the cells that were visited on this occasion but instead refers the State party to the information provided in the report on its 2009 visit. Поэтому ППП не считает необходимым вновь вдаваться в описание тех камер, которые посетили члены делегации, а вместо этого обращает внимание на информацию, представленную в докладе о посещении, проведенном в 2009 году.
The Subcommittee recommends that prison authorities step up their efforts to prevent drugs from being brought into prisons, to identify access routes and to launch drug prevention campaigns (harm reduction programmes). ППП рекомендует руководству тюрьмы активизировать свои усилия по недопущению доставки наркотиков в тюрьму, по установлению каналов доставки и проведению агитационных кампаний в пользу отказа заключенных от употребления наркотических средств (программа снижения вреда).
Ms. Sveaass asked what the Subcommittee expected of the Committee, because thus far the latter had only put relatively simple questions to States parties regarding ratification of the Optional Protocol and the creation of national preventive mechanisms. Г-жа Свеосс хотела бы узнать, каковы ожидания ППП от Комитета, поскольку до настоящего времени он задавал государствам-участникам только относительно простые вопросы, касающиеся ратификации Факультативного протокола и создания национальных механизмов по предупреждению пыток.
For the time being the Subcommittee carried out those activities at its own expense and with help from NGOs because the United Nations programme-budget did not commit funds to finance them. Следует подчеркнуть, что на данный момент ППП проводит эту деятельность за свой счет и благодаря поддержке неправительственных организаций, поскольку бюджетная программа ООН не предусматривает ассигнований для ее финансирования.
He also endorsed the idea of holding the sessions of the Subcommittee and the Committee in the same building when both bodies met in Geneva, which would facilitate communication between them. Кроме того, г-н Галлегос Чирибога одобряет идею о проведении сессий ППП и Комитета в одном и том же здании во время заседаний этих органов в Женеве для упрощения контактов между ними.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, pointed that, all the same, - as had recently occurred with Honduras - States parties might themselves decide to publish the Subcommittee's report on its visit. Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, отмечает по этому поводу, что все же может случиться - как это недавно произошло в случае Гондураса - что государства-участники сами решат опубликовать доклады ППП о его визите.
Despite the efforts made, however, and given the information obtained during the follow-up mission, the Subcommittee is of the view that the creation of a national preventive mechanism in Paraguay is a matter of urgency. Однако, несмотря на предпринятые усилия и с учетом выводов, сделанных ППП в ходе последующей миссии в отношении положения лишенных свободы лиц, Подкомитет считает, что создание национального превентивного механизма в Парагвае приобретает неотложный характер.