| It became evident to the Subcommittee's representatives that progress had not been made in the areas covered by the Subcommittee's recommendations. | ППП вынужден констатировать очевидное отсутствие прогресса в областях, охватываемых высказанными им рекомендациями. |
| Some also told the Subcommittee of the warnings and intimidation that they had received from warders and squad chiefs, designed to dissuade them from talking to the Subcommittee. | Кроме того, некоторые из них сообщили делегации о предупреждениях и запугиваниях в свой адрес со стороны надзирателей и начальников смены, чтобы они отказались от общения с делегацией ППП. |
| The Subcommittee notes that the national preventive mechanism is responsible for monitoring the implementation of any recommendations that the Subcommittee may make with respect to Honduras. | ППП отмечает, что НПМ поручено следить за выполнением любых рекомендаций, выносимых Подкомитетом в отношении той или иной страны. |
| Mr. Hajek (Subcommittee) observed that the Subcommittee was pressurized on all fronts, particularly by NGOs, treaty bodies and special procedures mandate holders, to divulge more information. | Г-н Гаек (Подкомитет по предупреждению пыток) констатирует, что на ППП оказывается давление со всех сторон, в частности, неправительственными организациями, договорными органами и мандатариями специальных процедур с тем, чтобы он предоставлял больше информации. |
| The Subcommittee finds this situation regrettable, as it has prevented the Subcommittee from formulating additional recommendations for this key institutional actor in the prevention of torture and ill-treatment. | ППП весьма сожалеет о такой ситуации, поскольку она препятствует выработке дополнительных рекомендаций для этого ведомства, играющего ключевую роль в деле предотвращения пыток и жестокого обращения. |
| The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. | ППП с глубоким прискорбием констатирует ставшие известными обстоятельства, которые он решительно и категорически осуждает. |
| The Ministry of Foreign Affairs has promised to continue publishing the Subcommittee's recommendations and observations on its website. | Кроме того, Министерство иностранных дел взяло на себя обязательство продолжить публикацию рекомендаций и замечаний ППП на своей ведомственной веб-странице. |
| The Subcommittee had made seven visits under the Optional Protocol and prepared a report on each visit. | ППП осуществил семь визитов на основании Факультативного протокола и разработал доклады по каждому из них. |
| It would be interesting to learn the Subcommittee's views. | Было бы интересно узнать мнение ППП по этому вопросу. |
| Ms. Kleopas asked to what extent the Committee's work influenced the Subcommittee's decisions when planning country visits. | Г-жа Клеопас спрашивает, в какой мере работа Комитета влияет на решения ППП, когда он планирует свои страновые визиты. |
| The European Committee for the Prevention of Torture had led the way in that field, and its experience was valuable to the Subcommittee. | Европейский комитет по предупреждению пыток проторил дорогу в этой области, и его опыт ценен для ППП. |
| The initial phase could consist in defining priority areas of cooperation, bearing in mind that the Committee and Subcommittee had limited resources. | Первый этап мог бы состоять в определении приоритетных областей сотрудничества, принимая во внимание, что Комитет и ППП располагают ограниченными ресурсами. |
| The members of the Subcommittee and the Committee could draw that road map between sessions by exchanging ideas by e-mail. | Члены ППП и Комитета могли бы разработать этот путеводитель в межсессионный период, обмениваясь своими идеями по электронной почте. |
| The Committee and the Subcommittee ought jointly to prepare appropriate data reporting standards. | Комитет и ППП должны совместно разработать нормы, касающиеся передачи этого вида информации. |
| The Subcommittee had also established a follow-up procedure to its visit reports. | Кроме того, ППП разработал процедуру принятия последующих мер на основе докладов о посещениях. |
| The Subcommittee had further elaborated on those guidelines in its annual reports and visit reports. | Затем ППП развил эти руководящие принципы в своих ежегодных докладах и докладах о посещениях. |
| It was therefore essential for the Subcommittee to receive additional resources, both financial and human. | Поэтому крайне важно, чтобы ППП располагал дополнительными как людскими, так и финансовыми ресурсами. |
| More information on the Subcommittee's visits to psychiatric establishments would be appreciated. | Наконец, будет приветствоваться более подробная информация о посещениях ППП психиатрических учреждений. |
| Ms. Belmir requested details of the criteria applied by the Subcommittee to determine which countries would be visited. | Г-жа Бельмир хотела бы получить более подробную информацию о критериях, используемых ППП при отборе стран, которые планируется посетить. |
| A discussion on possible ways for the Committee and the Subcommittee to work together in such situations would be useful. | Было бы полезно обсудить возможные пути сотрудничества между Комитетом и ППП в подобных ситуациях. |
| The Subcommittee was not keen on the idea of making overall appraisals of the effectiveness of national preventive mechanisms or of establishing criteria for evaluating them. | ППП проявляет сдержанность в отношении подготовки общих выводов относительно эффективности национальных превентивных механизмов и разработки критериев их оценки. |
| An analytical self-assessment tool for national preventive mechanisms had been made available on the Subcommittee website. | В связи с этим г-н Эванс сообщает, что на веб-сайте ППП размещено руководство по самооценке, предназначенное для национальных превентивных механизмов. |
| With regard to communication between the Committee and the Subcommittee, it would be good to establish certain institutional arrangements. | Что касается коммуникации между Комитетом и ППП, то было бы полезно создать ряд институциональных механизмов. |
| The Chairperson said that, as a rule, the Subcommittee developed internal tools that it tested in practice before formulating definitive statements. | Председатель говорит, что ППП, как правило, разрабатывает внутренние документы, которые он апробирует на практике, перед тем как выработать заключительное заявление. |
| The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) visited Paraguay from 10 to 16 March 2009. | С 10 по 16 марта 2009 года Парагвай посетили представители Подкомитета по предупреждению пыток (ППП). |