Примеры в контексте "Subcommittee - Ппп"

Примеры: Subcommittee - Ппп
The Subcommittee would nevertheless continue to seek ways to visit a greater number of States parties, perhaps drawing on external support for that purpose, as it was extremely important to maintain working partnerships with States and their national preventive mechanisms. При этом ППП будет продолжать изыскивать средства для посещения большего числа государств-участников, вероятно, обращаясь к внешней поддержке, ибо сохранение партнерских связей с государствами и национальными превентивными механизмами является исключительно важной задачей.
However, although the Subcommittee adhered to the principle of confidentiality, it was questionable whether that should necessarily imply the exclusion of other bodies. Тем не менее, даже если ППП следует принципу конфиденциальности, уместно спросить, должно ли при этом непременно исключаться участие других органов.
The Subcommittee is concerned that the current institutional framework in Mali is unable to offer sufficient safeguards of the fundamental rights established in Malian law to effectively prevent possible acts of torture and ill-treatment, including those resulting from the widespread corruption affecting the justice system. ППП обеспокоен тем, что нынешние институциональные рамки в Мали не в состоянии обеспечить достаточные гарантии осуществления основных прав, закрепленных в малийском законодательстве, чтобы эффективно предотвращать возможное применение пыток и жестокого обращения, в том числе по причине коррупции, глубоко поразившей судебную систему страны.
The Subcommittee recommends that all detainees be notified of their right to submit direct, confidential complaints to the competent prison authorities and to higher ranking authorities. ППП рекомендует информировать всех задержанных лиц об их праве на непосредственную конфиденциальную подачу жалоб в компетентные органы пенитенциарной администрации, а также в вышестоящие органы власти.
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
The Subcommittee recommends that the State implement a prisons policy guaranteeing the rights of detainees and that it adopt an official disciplinary regime so that prison management is not left to the whim of prison directors or yard bosses. ППП рекомендует государству-участнику проводить пенитенциарную политику, в рамках которой гарантируются права содержащихся под стражей лиц и применяется официально установленный внутренний распорядок, с тем чтобы управление тюрьмами не осуществлялось на основе произвольных критериев руководства пенитенциарных учреждений.
The Subcommittee encountered numerous cases of ill-treatment and some instances of torture in all the prisons it visited, over and above those caused by the appalling material conditions of detention and extreme overcrowding. Во всех посещенных учреждениях делегация ППП констатировала многочисленные случаи жестокого обращения и несколько случаев применения пыток, не считая тех, которые вызваны тяжелейшими материальными условиями содержания и крайней степенью переполненности камер.
The Subcommittee commends the provincial government for undertaking this initiative, which may leave less scope for the risk factors associated with detention outside the legal procedural framework and contribute to the prevention of torture and ill-treatment. ППП положительно отмечает данную инициативу провинциальных органов власти, с помощью которой, возможно, удастся снизить факторы риска, связанные с произведением задержаний вне правовых процессуальных рамок, и содействовать предупреждению пыток и неправомерного обращения.
In December 2007, the Maldives became the second country to be visited by the SPT and decided to make the findings of the Subcommittee publicly available in 2009. В декабре 2007 года Мальдивы стали второй страной, которую должны были посетить представители ППП и которая решила опубликовать в 2009 году выводы, сделанные этим Подкомитетом.
The Subcommittee found that the records kept on detainees or persons held in police custody vary from one place of deprivation of liberty visited to another. Члены делегации ППП констатировали, что в посещенных ими различных местах лишения свободы порядок регистрации данных о задержанных или содержащихся под стражей лицах не является единообразным.
In some of the prisons visited, the Subcommittee observed the persistence of ideas and practices whereby persons deprived of their liberty are considered as persons deserving graduated treatment which may exceed the sentence or judicial measure imposed. В некоторых посещенных центрах, как отметила делегация ППП, распространены идеи и практики, в соответствии с которыми ЛЛС рассматриваются как лица, заслуживающие дифференцированного обращения, которое может выходить за пределы приговора или назначенной судом меры наказания.
The Subcommittee observed that prisoners on remand and convicted prisoners usually share the same premises. Делегация ППП отметила, что осужденные и подсудимые, как правило, содержатся вместе.
In several units the Subcommittee observed that inmates are assigned to segregated areas not only as a form of punishment, but also for other reasons, such as when they arrive in the prison, are relocated or as a protective measure. В нескольких тюрьмах делегация ППП обратила внимание на то, что заключенных содержат в отдельных помещениях не только в порядке наказания, но и по ряду других причин, в частности при поступлении в тюрьму или переводе, а также в качестве меры защиты.
The Subcommittee considers that only those who have been punished should be kept in such premises, and even then for a limited period and subject to rules of due processes. По мнению ППП, в одиночном заключении должны содержаться лишь лица, в отношении которых назначены санкции, и только в течение определенного срока и с соблюдением всех соответствующих процессуальных норм.
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность.
The Subcommittee recommends the preparation and implementation of a national plan for prisons to combat such structural violence, which should include: ППП рекомендовал подготовить и осуществить в пенитенциарных учреждениях национальный план по борьбе со структурной проблемой насилия, который включал бы в себя следующее:
In this connection, the Subcommittee recommends that the Office of the Procurator for Prisons be guaranteed access to reports on administrative responsibility; В этой связи ППП рекомендует предоставлять прокуратуре по надзору за пенитенциарными учреждениями доступ к отчетам по вопросам административной ответственности;
Many of the young inmates, including minors, whom the Subcommittee interviewed spoke of having been beaten and subjected to other ill-treatment by police at the time of arrest and in police stations. В ходе бесед с делегацией ППП многие из молодых заключенных, включая несовершеннолетних лиц, сообщили о том, что подверглись побоям и другим формам неправомерного обращения при задержании полицейскими и в отделениях полиции.
The Subcommittee is of the view that, in order to combat impunity in torture cases, it is of fundamental importance that the State party implement a policy of criminal investigation based, inter alia, on the improvement of administrative complaint mechanisms in prisons. По мнению ППП, основной предпосылкой для борьбы с безнаказанностью в связи с актами пыток является проведение государством-участником политики уголовного расследования, которая, среди прочего, предусматривает совершенствование механизмов рассмотрения административных жалоб в пенитенциарной системе.
In addition to visiting places of detention in conjunction with CONAPREV, members of the Subcommittee held meetings with a number of different officials and civil society organizations to discuss institutional aspects of the national preventive mechanism and its relationship with other bodies. Наряду с организованными совместно с КОНАПРЕВ посещениями мест содержания под стражей ППП провел совещания с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, в ходе которых обсуждались институциональные аспекты деятельности НПМ и его связь с другими органами.
As a result of that meeting a report was compiled on requirements for duly following up the Subcommittee's recommendations, which has led to the establishment of a standing working group on the matter. По итогам мероприятия был принят протокол о потребностях для надлежащего выполнения рекомендаций, вынесенных ППП, и для решения поставленных вопросов была образована постоянная рабочая группа, в состав которой вошли специалисты от каждого из учреждений.
Indeed, as in previous years, the Subcommittee would be able to conduct only three comprehensive visits in 2012, mainly because of the limited resources available to its secretariat. Действительно, как и в прошлые годы, ППП сможет совершить в 2012 году только три комплексных посещения, в частности из-за ограниченного характера ресурсов, имеющихся в распоряжении его секретариата.
Exceptionally, in 2011 the delegations had been larger because the Subcommittee, which had been able to conduct only three regular visits, wanted its members to continue gaining experience. В 2011 году в порядке исключения делегации были более многочисленными, поскольку ППП, которому удалось провести лишь три регулярных посещения, стремился к тому, чтобы его члены продолжали приобретать опыт.
As the Subcommittee was naturally reluctant to waste the limited resources available, it relied as much as possible on the work of the other treaty bodies and the special procedures mandate holders and tried to take advantage of existing synergies. Естественно, стремясь воздерживаться от неэффективного расходования своих ограниченных ресурсов, ППП в максимально возможной степени опирается на результаты работы других договорных органов и мандатариев специальных процедур и стремится использовать существующие возможности для объединения усилий.