There was no reason to consider the detention of Mr. Sato and Mr. Suzuki as arbitrary, as it was determined by a deliberate judgement by a fair court strictly observing the requirements of the Japanese criminal justice system. |
Не было никаких оснований считать задержание г-на Сато и г-на Судзуки произвольным, так как соответствующее решение было принято справедливым судом при строгом соблюдении требований системы уголовного правосудия Японии. |
Existing coordination mechanisms and agreements with the Government will have to ensure that all returns occur strictly in accordance with international law, and take place voluntarily and in safety and dignity. |
Существующие механизмы координации и соглашения с правительством должны будут обеспечить, чтобы возвращение происходило при строгом соблюдении норм международного права, чтобы оно было добровольным и чтобы были обеспечены безопасность и уважение достоинства. |
To this end, a special programme has been adopted to increase our capacity to react adequately to any request from the United Nations or other bodies while strictly respecting the principles governing the activities of the United Nations. |
С этой целью была принята специальная программа, с тем чтобы повысить наш потенциал, адекватным образом реагировать на поступающие от Организации Объединенных Наций и других органов запросы, при строгом соблюдении принципов, регулирующих деятельность Организации Объединенных Наций. |
(c) The abuse of states of emergency, which leads the Working Group to recommend that States should apply them with moderation and strictly in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
с) злоупотребление практикой введения чрезвычайных положений, побуждающее Группу рекомендовать государствам умеренно пользоваться этим средством в строгом соответствии с положениями статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Requests the Secretary-General to ensure that any modification to the calendar of conferences and meetings should be implemented strictly in accordance with the mandate of the Committee on Conferences and other relevant resolutions of the General Assembly; |
З. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы любые изменения вносились в расписание конференций и совещаний в строгом соответствии с мандатом Комитета по конференциям и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи; |
The international community will react - and, in keeping with the principles of the rule of law, will react through legal means: criminal proceedings that bring perpetrators to justice swiftly and effectively and strictly in accordance with all international standards. |
Международное сообщество будет реагировать и в соответствии с принципами верховенства права будет реагировать посредством принятия правовых мер: в рамках уголовного судопроизводства, согласно которому преступники предстают перед судом незамедлительно и эффективно и в строгом соответствии со всеми международными нормами. |
The Ministry of Justice provides organizational support for the activity of the Supreme Court of the Republic of Karakalpakstan, the oblast courts, Tashkent city court and district city courts while strictly respecting the principle that judges are independent and subject solely to the law. |
Министерство юстиции Республики Узбекистан осуществляет организационное обеспечения деятельности Верховного суда Республики Каракалпакстан, областных судов и Ташкентского городского суда, районных городских судов при строгом соблюдении принципа независимости судей и подчинении их только закону. |
(c) Small-satellite programmes could be implemented using various types of management philosophies, ranging from less formal but more flexible student-run projects to projects strictly applying systems engineering standards developed for large space projects. |
с) программы малых спутников могут осуществляться на основе различных административных подходов, начиная с менее формальных, но более гибких проектов, осуществляемых студентами, и до проектов, основанных на строгом применении стандартов проектирования систем, разработанных для крупных космических проектов. |
Arms Control and Disarmament implementation process is being strictly conducted according to the provisions of the relevant Treaties and Agreements and according to the provisions of Act legislative norms of the European Union and the Czech Republic dedicated to the protection of the environment. |
Процесс осуществления мер в области контроля над вооружениями и разоружения находится в строгом соответствии с положениями соответствующих договоров и соглашений и с положениями Закона о законодательных нормах Европейского союза и Чешской Республики, касающихся охраны окружающей среды. |
Their trials or release will be determined by due process of law and in the meantime they are well treated, their conditions are humane and they are afforded all their rights of visitation, representation, welfare and medicare strictly according to the law . |
из-под стражи будет решаться с должным соблюдением закона, а тем временем с ними обращаются хорошо, условия их содержания являются гуманными, и им предоставлены все права на свидания, представительство, должный уход и медицинское обслуживание в строгом соответствии с законом . |
It must be recognized that while this Office is part of the judicial branch, it is not strictly speaking a judicial office, as referrals will not always be to a civil or criminal court. |
Следует отметить, что, хотя Отдел находится в ведении судебной власти, он не является судебным органом в строгом смысле слова, и поэтому материалы проводимых расследований не всегда направляются в суды по гражданским или уголовным делам. |
Although other United Nations organs and bodies are not strictly "partners", as they are part of the United Nations system, it is important to recall that they also hold mandates relevant to protection. |
Хотя другие органы и структуры Организации Объединенных Наций не являются «партнерами» в строгом смысле этого слова, поскольку они входят в систему Организации Объединенных Наций, важно напомнить, что они также обладают мандатами, касающимися обеспечения защиты. |
Private sector partnerships must be in full compliance with the development priorities of partner countries, and cooperation between the United Nations and all relevant sectors must strictly adhere to United Nations guidelines. |
Партнерское сотрудничество с частным сектором должно осуществляться в полном соответствии с приоритетами стран-партнеров в области развития, а сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими секторами должно основываться на строгом соблюдении руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
There are other categories of persons who may find themselves in situations similar to refugees, but who would not fall within the definition of refugees strictly speaking, including "displaced persons" and "environmental refugees". |
Имеются и другие категории лиц, которые могут оказаться в ситуациях, аналогичных ситуации беженцев, однако которые не будут подпадать под определение беженцев в строгом смысле слова, в том числе "перемещенные лица" и "экологические беженцы". |
Whilst not strictly local stamps, as they were valid throughout The Netherlands, the stamps were only available to purchase from post offices in the relevant province or from the Netherlands Philatelic Bureau. |
Хотя в строгом смысле слова эти марки не являются марками местной почты, поскольку были действительны на всей территории Нидерландов, их можно было приобрести в почтовых отделениях на территории соответствующей провинции или в Филателистическом бюро Нидерландов. |
It is the firm understanding of my Government that henceforth both sides are to act strictly in accordance with the provisions contained in the 1975 Helsinki Final Act of CSCE, in particular the principle that international borders cannot and must not be changed by force. |
Мое правительство твердо намерено исходить из того, что отныне обе стороны должны действовать в строгом соответствии с положениями хельсинкского Заключительного акта СБСЕ 1975 года, в частности в соответствии с тем принципом, что международные границы не могут и не должны изменяться силой. |
3 In the absence of a definition of what constitutes State-owned property, or a test of ownership in case of doubt or mixed ownership, the notion of State property should be interpreted strictly. |
З В целях определения того, что относится к государственной собственности, или для проверки на предмет определения собственности в тех случаях, когда возникают сомнения, или при наличии смешанной собственности понятие государственной собственности следует толковать в строгом смысле. |
Counter-terrorism measures must always comply strictly with international law: only measures that were consonant with the Charter of the United Nations and other relevant instruments would be supported by the international community, and thus be likely to succeed. |
Необходимо, чтобы меры по борьбе с терроризмом неизменно осуществлялись в строгом соответствии с нормами международного права: только меры, отвечающие положениям Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов, получат поддержку международного сообщества и, соответственно, будут иметь шансы на успех. |
The Court found that "the reprehended acts of Dutchbat should be assessed as those of an UNPROFOR contingent" and that "these acts and omissions should be attributed strictly, as a matter of principle, to the United Nations". |
Суд пришел к выводу о том, что "осуждаемые деяния военнослужащих голландского батальона должны квалифицироваться как деяния контингента СООНО" и что "эти действия и бездействие должны в строгом смысле присваиваться в принципе Организации Объединенных Наций". |
The Chairman shared the views of some delegations who believed it was possible for the General Assembly to grant observer status even when the organization was not strictly intergovernmental, if the organization contributed to the work of the General Assembly. |
Председатель поддержал мнение некоторых делегаций, которые считали, что Генеральная Ассамблея должна иметь возможность предоставлять статус наблюдателя даже в том случае, когда соответствующая организация не является межправительственной в строгом смысле этого понятия, если эта организация вносит вклад в работу Генеральной Ассамблеи. |
(w) Conclude the cycle of national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms as soon as possible, including consultations with the Burundian diaspora, in order to proceed with the drafting of the final report, strictly respecting principles of impartiality and transparency; |
ш) завершило цикл национальных консультаций, направленных на скорейшее создание переходных механизмов отправления правосудия, включая консультации с бурундийской диаспорой, с тем чтобы приступить к подготовке заключительного доклада, в строгом соответствии с принципами беспристрастности и транспарентности; |
Calls upon all States, including States non-members of the United Nations, to act strictly in accordance with the provisions of the present resolution notwithstanding any contract entered into or license granted before the date of the present resolution; |
призывает все государства, включая государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, действовать в строгом соответствии с положениями настоящей резолюции, несмотря на какие бы то ни было контракты или лицензии, заключенные или предоставленные до принятия настоящей резолюции . |
Calls upon all States and all relevant international and regional organizations to act strictly in accordance with the provisions of this resolution notwithstanding the existence of any rights or obligations entered into or any licence or permit granted prior to the date of adoption of this resolution; |
призывает все государства и все соответствующие международные и региональные организации действовать в строгом соответствии с положениями настоящей резолюции, несмотря на наличие любых прав или принятых ими обязательств либо любых лицензий или разрешений, выданных до даты принятия настоящей резолюции; |
A ticket for each patient to be seen in strictly numerical order. |
Номер для каждого пациента, чтобы осмотр проходил в строгом порядке по номерам. |
We will deliver our objectives, while strictly complying with Metinvest Group HSE Principles. |
Мы будем выполнять стоящие перед нами задачи при строгом соблюдении «Принципов Группы Метинвест в области охраны труда, здоровья и окружающей среды». |