| Most parliamentary documentation posted on the United Nations web site strictly follows the simultaneous availability rule. | Большая часть документации заседающих органов размещается на веб-сайте Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с правилом об одновременном размещении. |
| Such work should be strictly in keeping with the provisions of resolution 1244, with the participation of Belgrade. | Эта работа должна осуществляться в строгом соответствии с резолюцией 1244 при участии Белграда, и мы отмечаем, что эта проблема обсуждалась в ходе переговоров г-на Хеккерупа с президентом Коштуницей, и поощряем такой диалог. |
| This process is of course conducted strictly in accordance with the relevant international norms. | Этот процесс, безусловно, осуществляется при строгом соблюдении соответствующих международных норм. |
| In addition, the specific loss elements of each claim may give rise to different dates if analysed strictly. | Кроме того, при строгом рассмотрении отдельные элементы каждой потери могут происходить в разное время. |
| The international economic order must be perfectly compatible with the priorities of sustainable development and social justice worldwide and must strictly respect cultural diversity. | Необходимо обеспечить на глобальном уровне надлежащую совместимость международного экономического порядка с приоритетами устойчивого развития и социальной справедливости при строгом уважении многообразия различных культур. |
| Everything had to be kept strictly secret. | Все должно было держаться в строгом секрете. |
| They continued to develop gender action plans and indicators for women's empowerment and gender equality strictly along individual mandates. | Они продолжали разрабатывать планы действий по решению проблем гендерного характера и показатели расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин в строгом соответствии с индивидуальными мандатами. |
| It was exceptional to have Government's assurance that all the counter-terrorism measures implemented conformed strictly to human rights laws and concerns. | Необычно слышать заверения правительства в том, что все контртеррористические меры принимаются в строгом соответствии с законами о правах человека и с учетом их важности. |
| The bouts of instability in our region have been dealt with while strictly respecting our institutions. | Вспышки нестабильности в нашем регионе устраняются при строгом уважении к нашим институтам. |
| If needed, DDT should be used strictly within WHO recommendations and guidelines for disease vector control only. | В тех случаях, когда это необходимо, ДДТ следует применять в строгом соответствии с рекомендациями и руководящими принципами ВОЗ и только для борьбы с переносчиками болезней. |
| It is critical that the new appointments are made strictly in accordance with established rules and procedures. | Поэтому сейчас крайне важно, чтобы назначения его заместителей осуществлялись в строгом соответствии с установленными правилами и процедурами. |
| Bolivia had reduced coca cultivation based on effective control and agreements with organizations of coca growers, while strictly respecting human rights. | Боливия сократила площади культивирования коки на основе действенного контроля и соглашений с организациями производителей коки при строгом соблюдении прав человека. |
| Qatar stated that it had enacted and strictly implemented national regulations that prohibited the trade in endangered wildlife species. | Катар сообщил о принятии и строгом соблюдении национальных нормативных актов, запрещающих торговлю исчезающими видами дикой природы. |
| In a letter dated 24 November 2008, the Chairperson outlined the workplan of the Working Group, strictly based on decision 62/557. | В письме от 24 ноября 2008 года Председатель изложил план работы Рабочей группы в строгом соответствии с решением 62/557. |
| He had no doubt that its activities were conducted strictly within the limits of national law. | У него нет никаких сомнений в том, что ее деятельность осуществляется в строгом соответствии с законодательством этой страны. |
| Counter-terrorism measures must always be conducted within the framework of the rule of law and comply strictly with international law. | Меры по борьбе с терроризмом всегда должны осуществляться в рамках принципа верховенства закона и в строгом соответствии с нормами международного права. |
| Government powers were subject to parliamentary monitoring and judicial organs exercised their functions strictly in accordance with the law. | Полномочия правительства являются предметом парламентского надзора, а судебные органы осуществляют свои функции в строгом соответствии с законодательством. |
| They monitor the public security organs and ensure that they put each case on file for investigation strictly according to law. | Они контролируют органы общественной безопасности и обеспечивают, чтобы они принимали дела к расследованию в строгом соответствии с законом. |
| The Assembly decided that the Unit should perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute. | Ассамблея постановила, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями своего Статута. |
| While violence against the weak, marginalized or unprotected is shunned, the domestic life of families is kept strictly private. | Насилие в отношении слабых, социально изолированных или незащищенных людей отвергается, однако в то же время сама семейная жизнь держится в строгом секрете. |
| Our judicial institutions examine each case strictly pursuant to the relevant law, which guarantees the legitimate rights and freedoms of the people involved in these cases. | Наши судебные институты рассматривают каждое дело в строгом соответствии с надлежащими законами, что гарантирует законные права и свободы причастных к этим делам лиц. |
| We invite the new Kosovar administration to concentrate on reconstructing the economy, combating crime and raising the standard of living while strictly abiding by the constitutional framework of the provisional self-government. | Мы призываем новую косовскую администрацию сконцентрироваться на восстановлении экономики, борьбе с преступностью и повышении уровня жизни при строгом соблюдении конституционных рамок временного самоуправления. |
| We reiterate the importance of addressing international challenges and problems by strictly abiding to the United Nations Charter and the principles of international law. | Мы подтверждаем важное значение решения международных задач и проблем в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
| APV series silicon solar modules use breakthrough technology perfected by manufacturing technology, designed strictly according to IEC61215 standard. | Кремниевые солнечные панели (фотоэлектрические модули) APV производятся с использованием современной технологии в строгом соответствии со стандартом IEC61215. |
| States strictly acting in accordance with the Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are now confronted with acts of retortion. | Государства, действующие в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности, касающимися санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), сталкиваются сейчас с актами реторсии. |