We have trade ties with Cuba that are strictly in accordance with generally accepted international norms, without any type of discrimination whatsoever, and we use world prices. |
Мы осуществляем торговые отношения с Кубой в строгом соответствии с общепринятыми международными нормами без какой-либо дискриминации и на основе мировых цен. |
It was imposed only in the interests of safety or in order to protect a detainee from undesirable influences, the principle of proportionality being strictly observed. |
Эта мера применяется только в интересах безопасности или для защиты заключенного от нежелательного влияния при строгом соблюдении принципа соразмерности. |
The European Union fully endorsed the idea of dealing with procedural issues in decisions, dealing with clusters of related items in omnibus resolutions and adhering strictly to deadlines for the submission of proposals. |
Европейский союз полностью поддерживает мысль о рассмотрении процедурных вопросов в рамках решений, обсуждении групп соответствующих пунктов на основе всеобъемлющих резолюций и строгом соблюдении сроков представления предложений. |
Special programmes describe a series of activities funded from a range of distinct trust funds; these activities, while mandated, need not necessarily be strictly statutory. |
В специальных программах содержится описание ряда мероприятий, финансируемых по линии большого числа отдельных целевых фондов; хотя эти мероприятия предусмотрены мандатом, они не обязательно должны осуществляться в строгом соответствии со Статутом. |
The Committee's approval of the above request was granted on the understanding that the operation would be carried out strictly in accordance with established procedures. |
Эта просьба была удовлетворена Комитетом при том понимании, что операция будет осуществлена в строгом соответствии с установленными процедурами. |
Naturally, this process will be feasible only if the existing agreements in this field, first of all the ABM Treaty, are strictly observed. |
Разумеется, этот процесс возможен только при строгом соблюдении уже имеющихся соглашений в данной области и в первую очередь Договора по ПРО. |
He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. |
Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
It therefore reaffirms its profound conviction that the most rational formula for resolving the crisis in Haiti is to achieve political peace and stability while strictly respecting of the country's constitution. |
Поэтому мы подтверждаем нашу глубокую убежденность в том, что наиболее рациональной формулой для урегулирования кризиса в Гаити представляется достижение политического мира и стабильности при строгом соблюдении положений конституции страны. |
We are convinced that the struggle against the proliferation of such weapons must be waged on a collective basis, strictly in accordance with the rules of international law. |
Мы убеждены, что борьбу с опасностью распространения необходимо вести на коллективной основе, в строгом соответствии с нормами международного права. |
They are not, strictly speaking, "enforcement" officers, but have had a significant impact on realization of the goals of non-discrimination. |
В строгом смысле эти сотрудники не занимаются вопросами исполнения законодательства, однако оказывают значительное влияние на достижение целей недискриминации. |
Counter-terrorism activities must strictly comply with international law, including the United Nations Charter. |
Контртеррористическая деятельность должна осуществляться в строгом соответствии с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций. |
If all States parties were to comply strictly with that requirement, the Committee would find itself swamped. |
Если все государства-участники будут действовать в строгом соответствии с этим требованием, Комитет будет перегружен работой. |
Access to laboratories and stored pathogenic materials is strictly limited and is granted in strict compliance with the rules. |
Допуск лиц в лаборатории и к хранимым биопатогенным материалам строго ограничен и производится в строгом соответствии с приказом. |
In keeping with these recommendations, my country has sought to conduct a policy of urban management that adheres strictly to this framework. |
В соответствии с этими рекомендациями моя страна стремится проводить политику управления городскими районами при строгом соблюдении этих основных принципов. |
Article 10 of the Corrective Labour Code requires that the laws be observed strictly in the execution of penalties. |
Статья 10 Исправительно-трудового кодекса Республики Беларусь гласит о строгом соблюдении законов при исполнении наказания. |
What is more, States often make commitments that are not strictly unilateral but are directly related to the conduct of another State. |
Более того, в этой области часто принимаются обязательства, которые не являются в строгом смысле односторонними, а связаны непосредственно с поведением другого государства. |
Mr. Hariprasid (India) said that determination of refugee status must conform strictly to UNHCR criteria. |
Г-н Харипрасид (Индия) говорит, что определение статуса беженца должно осуществляться в строгом соответствии с критериями УВКБ ООН. |
Staffing should be based strictly on equitable geographical distribution and gender balance, without sacrificing competence. |
Комплектация штатов должна основываться на строгом соблюдении принципов справедливого географического представительства и сбалансированного представительства мужчин и женщин, без ущерба для профессиональной компетентности. |
We agree that the application of this form of cooperation with the United Nations should be strictly voluntary. |
Мы согласны с мнением о строгом соблюдении принципа добровольности в применении этой модальности взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
In preventing and combating HIV/AIDS, our strategies must always strictly respect the human rights of people living with HIV. |
Наши стратегии, направленные на предотвращение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, должны всегда осуществляться при строгом соблюдении прав человека лиц, инфицированных ВИЧ. |
This practice has included granting observer status to entities that are not strictly intergovernmental organizations. |
Эта практика предусматривает предоставление статуса наблюдателя учреждениям, которые не являются в строгом смысле межправительственными организациями. |
The Committee recalled that parties to communications should be encouraged to avoid submitting excessive documentation that was not strictly relevant to the allegations of non-compliance or their response. |
Комитет напомнил о необходимости призывать стороны сообщений к тому, чтобы они воздерживались от представления излишней документации, которая в строгом смысле не относится к утверждениям о несоблюдении или к их ответу на них. |
Mr. Franklin, I must ask you and Ms. Hayes to keep this incident with Mr. Gardiner strictly to yourselves. |
М-р Франклин, я должен попросить вас и мисс Хэйс держать информацию об этом случае с м-ром Гардинером в строгом секрете. |
Fisheries do not usually conform strictly to the requirements for unbiased application of conventional statistical methods and the reliability of many statistical tests might still be a matter for debate. |
Рыбопромысловые предприятия, как правило, не удовлетворяют в строгом смысле требованиям в отношении беспристрастного применения обычных статистических методов, кроме того, по-прежнему может являться предметом обсуждения надежность многих видов статистического анализа. |
They believed that recovery and adjustment programmes should be applied more consistently and more strictly, as the Group of Seven major industrialized countries had reaffirmed at Tokyo. |
Они подчеркивают, что программы восстановления и структурной перестройки должны осуществляться более согласованно и при более строгом соблюдении соответствующих требований, как это было вновь заявлено в Токио Группой семи основных промышленных стран. |