Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строгом

Примеры в контексте "Strictly - Строгом"

Примеры: Strictly - Строгом
Mr. Sannikov's trial took place strictly in accordance with the Constitution and the Code of Criminal Procedure, and in compliance with the general conditions for judicial proceedings. Судебное производство по делу А. Санникова осуществлено в строгом соответствии с Конституцией, УПК и с соблюдением общих условий судебного разбирательства.
It was noted that restrictions on the right to freedom of expression on the Internet should be the exception and strictly in conformity with international law and standards. Было отмечено, что право на свободу выражения мнений в Интернете должно ограничиваться лишь в исключительных случаях и в строгом соответствии с нормами международного права и международными стандартами.
UNCC considered that it had "acted at all times strictly within the framework established by the Governing Council in connection with the monitoring of the distribution of award payments". ККООН придерживалась мнения о том, что она «всегда действовала в строгом соответствии с порядком, установленным Советом Безопасности в связи с контролем за распределением компенсационных выплат».
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом.
It is Viet Nam's policy to guarantee human rights while strictly punishing violations of the law to ensure a healthy environment for the whole society in the interests of every citizen. Вьетнам проводит политику обеспечения гарантий прав человека при строгом наказании нарушений закона в целях поддержания здоровых условий для всего общества в интересах каждого гражданина.
The view was expressed that strictly speaking no interim measure could be regarded as an award in the sense that it would not bring a final solution to any part of the dispute. Было высказано мнение о том, что в строгом смысле употребляемой терминологии ни одна обеспечительная мера не может рассматриваться в качестве арбитражного решения, поскольку она не предполагает окончательного разрешения какой-либо части спора.
Most of the proposed new topics followed naturally from the Commission's previous work, but the fair and equitable treatment standard in international investment law, did not fall strictly within the scope of public international law. Предложенные новые темы по большей части являются естественным продолжением предыдущей работы Комиссии, однако тема «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» в строгом смысле не относится к области международного публичного права.
It is also an important factor in terms of ensuring that changes in the established balance of water use of transboundary rivers strictly adhere to regional and international agreements. Оно также является важным фактором с точки зрения обеспечения того, чтобы изменения установившегося равновесного положения в области использования вод трансграничных рек осуществлялись в строгом соответствии с положениями региональных и международных соглашений.
The Committee notes that for some time, UNLB has been providing services that do not strictly fall into the category of logistics, such as communications, training, air support and security, reference and checking, and education grant processing. Комитет отмечает, что в течение какого-то времени БСООН выполняла функции, не подпадавшие под категорию материально-технического снабжения в строгом смысле слова, например обеспечение связи, профессиональная подготовка, воздушная поддержка и безопасность полетов, контрольные проверки и оформление пособия на образование.
The use of funds administered by the United Nations would need to strictly adhere to United Nations financial and procurement rules. Средства, находящиеся в ведении Организации Объединенных Наций, будет необходимо использовать при строгом соблюдении финансовых правил Организации Объединенных Наций и ее правил в отношении закупочной деятельности.
Reliable and effective police services, operating strictly according to human rights principles and standards and adhering to the rule of law, are essential for the maintenance of security and for ensuring the legitimacy of law enforcement functions. Решающую роль в поддержании безопасности и обеспечении легитимности правоохранительных органов играют надежные и эффективные полицейские службы, действующие в строгом соответствии с принципами и стандартами в области прав человека и руководствующиеся принципом верховенства права.
Although some national actors criticized the Supreme Court's ruling, stressing that it was not strictly based on interpretation of the law, but on political considerations and the fear of violence, the Court's ruling was nevertheless accepted by Guinea-Bissau society at large. Хотя некоторые национальные стороны подвергли критике это решение Верховного суда, подчеркнув, что оно не было принято в строгом соответствии с законом, общество же Гвинеи-Бисау в целом, исходя из политических соображений и опасаясь насилия, признало это решение Суда.
It was further highlighted that the Commission was an enabling body to help States making submissions, that issues presented by States would be dealt with on a case-by-case basis and that the Commission intended to fulfil its mandate strictly according to the Convention. Было далее указано, что Комиссия представляет собой орган, призванный помогать государствам в подаче представлений, что вопросы государств будут рассматриваться на индивидуальной основе и что Комиссия намерена выполнять свой мандат в строгом соответствии с Конвенцией.
It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking "means of communication" and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph. Было отмечено, что доменные имена и адреса электронной почты в строгом смысле не являются "средствами связи" и что поэтому предлагаемое дополнение не вполне впишется в нынешний проект пункта.
We are convinced that it is necessary for the maintenance of international peace and security that, ideologies aside, relations among States adhere strictly to the Charter of the United Nations and the accepted fundamental principles and norms of international relations. Мы убеждены в том, что для поддержания международного мира и безопасности необходимо, вне зависимости от идеологий, развивать отношения между государствами в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и согласованными основополагающими принципами и нормами международных отношений.
The technological process is conducted while strictly observing a series of normative documents such as the list of the destroyed small arms and light weapons, the inventory of parts prepared for deformation and the inventory of scrap after destruction. Технологический процесс осуществляется при строгом соблюдении ряда таких нормативных документов, как инвентарная ведомость уничтоженного стрелкового оружия и легких вооружений, опись частей, подготовленных для деформации, и опись металлолома, образующегося в результате уничтожения.
It took the view that the distribution of resources should strictly follow the priorities approved in General Assembly resolution 55/233, in accordance with which resources should be allocated on the basis of their status as priority areas. Его делегация придерживается мнения, что ресурсы следует распределять в строгом соответствии с приоритетами, утвержденными в резолюции 55/233 Генеральной Ассамблеи, согласно которой ресурсы следует выделять прежде всего на виды деятельности, имеющие первостепенное значение.
However, it would be possible to examine obligations not to transfer (or to strictly control) to a third country, voluntary declarations based on state accounting and control, as well as physical protection obligations from the perspective of strengthening nuclear security. Однако в ракурсе укрепления ядерной безопасности было бы возможно изучить обязательства о непередаче (или строгом контроле) третьей стране, добровольные объявления на основе государственного учета и контроля, а также обязательства по физической защите.
He emphasized the importance of defining precise modalities of implementation which can obtain the cooperation of all concerned, which take into account the safety and security of the troops and which remain strictly within the framework of the tasks assigned. Он подчеркнул важность определения точных форм деятельности по осуществлению, которые могут обеспечить сотрудничество всех заинтересованных сторон, которые учитывают безопасность и охрану войск и которые по-прежнему находятся в строгом соответствии с поставленными задачами.
The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом.
Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest. Закон Nº 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
While the Committee welcomes the submission of the initial report of the State party, which included concrete information on the situation of children, it takes note that the report did not strictly follow the guidelines established by the Committee. Приветствуя представление государством-участником первоначального доклада, содержащего конкретную информацию о положении детей, Комитет отмечает, что доклад составлен не в строгом соответствии с руководящими принципами Комитета.
All counter-terrorism activities, however, must comply strictly with international law, especially international humanitarian law, refugee law and the right to privacy, and must respect State sovereignty. Все мероприятия по борьбе с терроризмом, тем не менее, должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, особенно международным гуманитарным правом, беженским правом и правом на неприкосновенность частной жизни, и должны основываться на уважении суверенитета государств.
Such arrests and detentions should comply strictly with rules and procedures that were absolutely not respected in the case of the events of 25 and 26 March 2004, as well as on the following days. Такие аресты и задержания должны производиться в строгом соответствии с правилами и процедурами, которые совершенно не соблюдались в ходе событий 25 и 26 марта 2004 года, а также в последующие дни.
Article 27 of this act stipulates that no association has the right to collect funds to be used to further its objectives without prior authorization from the Minister, and that fund-raising activities must comply strictly with the laws and regulations in force. Статьей 27 этого закона предусматривается, что ни одна ассоциация не имеет права заниматься сбором средств, необходимых для достижения ее целей, без предварительного разрешения министра и что мероприятия по сбору средств должны проводиться в строгом соответствии с действующими законами и постановлениями.