| The movement of precursors on the territory of Turkmenistan was carried out strictly on the basis of decisions and instructions issued by the Government. | Перемещение прекурсоров по территории Туркменистана осуществляется в строгом соответствии с решениями и указами, принятыми правительством. |
| Under Kyrgyz law, the competent authorities are required to examine all issues of this kind strictly in accordance with the child's interests. | Законодательство КР обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей. |
| A view was expressed that programmes should operate strictly on the basis of mandated outputs according to the approved programme budget. | Было выражено мнение о том, что исполнение программ должно строиться в строгом соответствии с санкционированными мероприятиями согласно утвержденному бюджету по программам. |
| Home searches may be conducted only in exceptional circumstances and strictly in accordance with the law. | Производство обыска допускается в исключительных случаях и в строгом соответствии с законом. |
| Budget implementation has been done strictly in accordance with the United Nations field financial rules and regulations and parameters set by the Controller. | Бюджет исполнялся в строгом соответствии с Финансовыми правилами и положениями, касающимися деятельности Организации Объединенных Наций на местах, и параметрами, установленными Контролером. |
| Operational measures on investigations are conducted strictly in accordance with the legislation in force. | Оперативно-розыскные мероприятия осуществляются в строгом соответствии с действующим законодательством. |
| On the contrary, the Commission continues to insist that the political and economic criteria must be strictly adhered to. | С другой стороны, Комиссия продолжает настаивать на строгом следовании политическим и экономическим критериям. |
| This Protocol shall be treated by both Parties as strictly secret. | Этот протокол будет сохраняться обоими Сторонами в строгом секрете. |
| The decision to abide strictly by the sanctions has not been an easy one for us. | Решение о строгом соблюдении санкций было для нас отнюдь не легким. |
| Any amendment to the Charter should be carried out strictly in accordance with the provisions of Article 108. | Любая поправка к Уставу должна приниматься в строгом соответствии с положениями его статьи 108. |
| Extensions, wherever given, should be strictly in accordance with the prescribed guidelines (para. 235). | В случае продления сроков службы оно должно осуществляться в строгом соответствии с предписанными руководящими принципами (пункт 235). |
| This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. | Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. |
| Immigration quotas have been established, which if strictly applied, would in many cases impede family reunification. | Были установлены иммиграционные квоты, которые при их строгом соблюдении во многих случаях будут препятствовать воссоединению семей. |
| Anti-personnel mines would be used strictly in accordance with safety requirements and in complete conformity with the international conventions in force. | Применение будет осуществляться при строгом соблюдении условий безопасности и в полном соответствии с действующими международными конвенциями. |
| Expropriation is effected under a strictly established procedure. | Отчуждение производится в строгом соответствии с установленной процедурой. |
| There was no justification for paying the children's allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. | Для выплаты надбавки на детей в строгом соответствии с местной практикой на основе принципа Флемминга нет оснований. |
| Nevertheless, the Special Rapporteurs are assured that their request will be duly considered and strictly in accordance with their mandate. | Тем не менее, Специальные докладчики могут быть уверены в том, что их просьба будет должным образом рассмотрена в строгом соответствии с их мандатом. |
| The law of the Kyrgyz Republic requires the competent authorities to consider all such questions strictly in the light of the interests of the child. | Законодательство Кыргызской Республики обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей. |
| Moreover, the distribution of wealth did not trace a strictly racial dividing line. | Нельзя сказать и того, что богатства в стране распределены в строгом соответствии с расовым принципом. |
| In the first four years of primary education, children are grouped in classes strictly by age. | В первые четыре года начального образования детей группируют по классам в строгом соответствии с их возрастом. |
| The ID operates strictly within the UN administrative law system. | Отдел действует в строгом соответствии с административными нормами Организации Объединенных Наций. |
| However, Moldova also indicated that the confidentiality principle for legal persons is strictly followed. | В то же время Молдова сообщила о строгом соблюдении принципа конфиденциальности в отношении юридических лиц. |
| A president must be elected in a free and fair electoral process conducted strictly according to Lebanese constitutional rules. | Президент должен быть избран в процессе свободных и справедливых выборов, проведенных в строгом соответствии с нормами ливанской конституции. |
| Students are streamed strictly in accordance with their preferences and academic abilities and not on the basis of their gender. | Распределение учащихся производится в строгом соответствии с их предпочтениями и академическими способностями, а не по признаку пола. |
| This regulation ensues from the principle that a public authority must strictly adhere to the law. | В основу этого положения положен принцип, согласно которому органы государственной власти должны действовать в строгом соответствии с законами. |