Примеры в контексте "Strengthening - Усилить"

Примеры: Strengthening - Усилить
Its 2005 meeting had focused on regional and country levels of the United Nations system, and was aimed at raising awareness about the mandate and recommendations of the Permanent Forum, strengthening coordination on indigenous issues and promoting the implementation of the Forum's recommendations. На ее заседании в 2005 году рассматривалась работа системы Организации Объединенных Наций на уровне регионов и стран; при этом ставилась цель повысить уровень осведомленности о круге ведения Постоянного форума и его рекомендациях, усилить координацию действий в решении проблем коренных народов и способствовать осуществлению рекомендаций Форума.
The Security Council stresses the specific needs of women and children in peace processes and encourages the strengthening of the role of women and youth in the search for solutions to conflicts in Africa. Совет Безопасности особо отмечает конкретные потребности женщин и детей в ходе мирных процессов и рекомендует усилить роль женщин и молодежи в поиске путей урегулирования конфликтов в Африке.
Calls for strengthening the nexus between humanitarian issues and human rights as well as between emergency assistance and development aid in view of their complementary nature; призывает усилить взаимосвязь между гуманитарными вопросами и правами человека, а также между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития ввиду их взаимодополняющего характера;
Affirming that fulfilling the ultimate objective of the Convention will require strengthening the multilateral, rules-based regime and the urgent and sustained implementation of existing commitments under the Convention, подтверждая, что для достижения конечной цели Конвенции потребуется усилить многосторонний основанный на правилах режим и незамедлительное и устойчивое осуществление существующих обязательств согласно Конвенции,
With respect to the recommendation of the Board of Auditors on the procedures for verifying continuing eligibility for benefits from the Fund, the Board had requested the secretariat of the Fund to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. В том что касается рекомендации Комиссии ревизоров о процедурах проверки свидетельств о праве вдов/вдовцов на получение пособия в Фонде, Правление просило секретариат Фонда изучить новые формы и процедуры, с тем чтобы усилить эффективность таких процедур.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
UNITAR should develop training programmes which were of greater benefit to Member that regard, for example, the strengthening of the training programme in multilateral negotiations could be useful. ЮНИТАР следует разработать программы профессиональной подготовки, которые в максимальной степени отвечали бы интересам государств-членов; так, например, в этой связи можно было бы усилить программу профессиональной подготовки по вопросу о многосторонних переговорах.
On the one hand, interdependence has given rise to an increasingly interlinked world in which entities influence each other mutually, and this in theory would be conducive to the strengthening of political units and the formation of mega-States or large regional blocs. С одной стороны, взаимозависимость приводит к тому, что страны мира все больше связаны друг с другом и субъекты все больше влияют друг на друга, что теоретически должно усилить политическое единство и ускорить образование мегагосударств или больших региональных блоков.
The achievement of those objectives required a strengthening of the role of the United Nations Centre for Human Settlements and the provision, by the international community, of new and additional resources from domestic and international sources. Для достижения этих целей необходимо усилить роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а международное сообщество должно предоставить новые и дополнительные ресурсы из национальных и международных источников.
In order to allow the Committee to make use of the various resources available in the United Nations system and to create a veritable network on terrorism issues, it may become necessary to consider strengthening the support that the Committee receives from the Secretariat. Для того чтобы Контртеррористический комитет мог задействовать различные ресурсы, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций, и создать подлинную сеть в связи с проблемами терроризма, может оказаться необходимым усилить ту поддержку, которую Комитет получает от Секретариата.
The General Council Decision of 31 July 2004 inter alia recalled the Ministers' decision in Doha to review all S&D treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational. В решении Генерального совета от 31 июля 2004 года содержится, в частности, ссылка на принятое в Дохе министрами решение провести обзор всех положений об ОДР, с тем чтобы усилить их и сделать их более точными, эффективными и действенными13.
We recommend the strengthening of the Youth Unit of the United Nations Secretariat and its counterparts in other funds, programmes and specialized agencies and the provision to them of greater resources and more staff - notably young people. Мы рекомендуем усилить Подразделение по делам молодежи в составе Секретариата Организации Объединенных Наций и аналогичные подразделения в других фондах, программах и специализированных учреждениях, подкрепив их ресурсами и кадрами, особенно из числа молодежи.
It would be beneficial for staff and management to review the terms of reference with a view to recommending to the General Assembly, at its next meeting on human resources management, the strengthening of the office of the Ombudsman. Было бы полезно, чтобы персонал и администрация пересмотрели этот круг ведения и рекомендовали Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии, посвященной управлению людскими ресурсами, усилить мандат Омбудсмена.
The purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations, and strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. Цель Специального комитета состоит в том, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, а усиление самого Специального комитета поможет достичь этой цели.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.
At the very moment when there was a strengthening of cooperation in Africa for a rebirth of the African continent, the Sudan was appealing to the international community to increase its pressure on the rebel movement to respond to peace initiatives. Сейчас, когда международное сообщество оказывает содействие укреплению сотрудничества в Африке в целях возрождения африканского континента, Судан призывает его усилить свое давление на повстанческое движение, с тем чтобы заставить его откликнуться на мирные инициативы.
At the current session, the Fifth Committee should consider the possibility of strengthening the oversight and monitoring functions of the Committee on Conferences to enhance its effectiveness and strengthen its role as a subsidiary organ of the General Assembly. На нынешней сессии Пятому комитету следует рассмотреть возможность укрепления функций Комитета по конференциям в области надзора и контроля, с тем чтобы повысить эффективность его работы и усилить его роль как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
He noted that global environmental improvement was the primary objective and that it was necessary to improve the governance, effectiveness and efficiency of UNEP and to enhance its decentralization, including by strengthening the autonomy of its regional offices and the participation of non-governmental organizations in its work. Он отметил, что основной задачей является улучшение качества окружающей среды на глобальном уровне и что необходимо совершенствовать управление, эффективность и действенность ЮНЕП, а также усилить децентрализацию, в том числе посредством повышения самостоятельности ее региональных бюро и участия неправительственных организаций в ее работе.
An objective of this initiative is to enhance the collaboration of military justice authorities with the International Criminal Court. MONUC also continued its support for strengthening the prison system with an emphasis on the creation of prison gardens and other self-sufficiency programmes. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы усилить сотрудничество органов военной юстиции с Международным уголовным судом. МООНДРК также продолжала оказывать поддержку укреплению пенитенциарной системы, делая упор на реализацию программ по созданию тюремных огородов и других программ по обеспечению самодостаточности.
To complete its revitalization, the Centre should now consolidate its regional network in the first instance by strengthening existing offices and in the second instance by addressing the specific needs (particularly in terms of operational activities) of the two regions which are currently covered from Nairobi. Для завершения процесса своего обновления Центру сегодня следует усилить свою региональную сеть, в первую очередь путем укрепления уже имеющихся отделений, а во вторую - решения вопроса об удовлетворении конкретных потребностей (в частности в плане оперативной деятельности) двух регионов, которые в настоящее время обслуживает Найроби.
The team recommended urgent strengthening of UNHCR's presence in asylum countries to prepare for repatriation as well as in Khartoum and southern Sudan where UNHCR's longer term presence was essential. Группа рекомендовала в срочном порядке усилить присутствие УВКБ в странах убежища для подготовки репатриации, а также в Хартуме и южном Судане, где принципиально важным является более длительное присутствие УВКБ.
We join the international call for elevating the safety of nuclear power plants to the highest level and strengthening nuclear safety measures worldwide in view of the recent events at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. Мы присоединяемся к международному призыву поднять безопасность атомных электростанций до самого высокого уровня и усилить меры по обеспечению ядерного безопасности во всем мире в свете последних событий на атомной электростанции "Фукусима-Дайичи".
Placing a special focus on the protection of civilians and an appropriate response to disruptions in law and order, UNMIS police provided formed police unit training to 1,448 officers, aimed at strengthening Southern Sudan Police Service responses to these scenarios. Уделив особое внимание защите гражданского населения и надлежащему реагированию на нарушения правопорядка, полиция МООНВС организовала обучение 1448 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений, преследуя цель усилить реагирование Полицейской службы Южного Судана на возможные беспорядки.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
Also recommended was strengthening support to the AIHRC, and the promotion and protection of human rights in relation to freedom of expression, access to justice, and prevention of child labour. Также рекомендовалось усилить поддержку АНКПЧ и обеспечить поощрение и защиту прав человека применительно к свободе выражения мнений, доступу к правосудию и предотвращению детского труда.