One delegate suggested strengthening draft article 40 (3) to give greater protection to the shipper. |
Один из делегатов предложил усилить проект статьи 40(3), с тем чтобы обеспечить большую защиту грузоотправителю по договору. |
Many of the proposals that had been put forward weakened the draft instead of strengthening it. |
Многие внесенные предложения ослабили проект вместо того, чтобы усилить его. |
To ensure a genuinely participatory process of Convention implementation, several countries recommend the adoption of local programming and the strengthening of decentralization processes. |
Для обеспечения процесса действительного участия в осуществлении Конвенции некоторые страны рекомендуют проведение мероприятий по программированию на локальном уровне и усилить процесс децентрализации. |
One Party suggested strengthening the obligations for providing information on research and monitoring for the Nitrogen Oxide and VOC Protocols. |
Одна Сторона предложила усилить обязательства в отношении представления информации об исследованиях и мониторинге для Протоколов по оксидам азота и по ЛОС. |
However, the need for strengthening cooperation with NGOs should be stressed in the revised terms of reference. |
В то же время в пересмотренном варианте круга ведения необходимо усилить сотрудничество с НПО. |
All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. |
Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
The Committee recommends, in particular, the strengthening of civil remedies so that women can enforce their rights through litigation. |
Комитет рекомендует, в частности, усилить средства гражданско-правовой защиты, с тем чтобы женщины могли обеспечивать осуществление своих прав через судебное разбирательство. |
These amendments also brought further strengthening of customs officials' authority over unauthorized dissemination of goods. |
Кроме того, эти поправки позволили усилить контроль таможенных органов за несанкционированным распространением товаров. |
Consideration has been given to strengthening the activities of the office, for example by opening a branch office in Gali. |
Был рассмотрен вопрос о том, чтобы усилить деятельность Отделения, например путем открытия офиса в Гали. |
The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacity-building activities, thus strengthening the normative function. |
При осуществлении мероприятий по созданию потенциала следует учитывать опыт выполнения проектов в развивающихся странах, что позволит усилить нормативную составляющую этой деятельности. |
It calls for the strengthening of the coordination of these efforts aimed at securing peace and stability in Somalia. |
Он призывает усилить координацию этих усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в Сомали. |
These measures are intended to increase operational autonomy in the banking sector while strengthening bank supervision. |
Эти меры призваны повысить операционную автономность банковского сектора и вместе с тем усилить контроль за деятельностью банков. |
It notes that the legislation concerning the Ombudsman requires further strengthening. |
Он отмечает, что требуется усилить законодательство относительно омбудсмена. |
Notwithstanding the Secretariat's efforts thus far, the process of decentralization and strengthening of field offices was making slow progress. |
Следует усилить работу по обеспечению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб-квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня. |
With regard to draft article 14, some members proposed strengthening the protection contained in paragraph 2. |
В отношении проекта статьи 14 некоторые члены Комиссии предложили усилить защиту, предусмотренную пунктом 2. |
First, the coordination of data collection at the national level needs strengthening. |
Во-первых, необходимо усилить координацию сбора данных на национальном уровне. |
UNHCR has embraced results-based management as a vehicle for strengthening accountability for the effective use of resources entrusted to it. |
Стремясь усилить ответственность за эффективное использование вверенных ей ресурсов, УВКБ перешло к управлению, ориентированному на результаты. |
The Cabinet considers this to be a strengthening of the Ombud's mandate in relation to promoting gender equality and the advancement of women. |
Кабинет министров считает, что это позволит усилить мандат омбудсмена в деле поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
Oman is also committed to strengthening certain areas of child protection. |
Оман также намерен усилить некоторые сферы защиты детей. |
Review institutional framework to identify possible priority areas requiring strengthening and improvement. |
Проанализировать институционные основы для выявления возможных приоритетных областей, которые необходимо усилить и усовершенствовать. |
UNFPA will need to adapt the organizational structure to better respond to the country needs including strengthening support from regional level. |
ЮНФПА необходимо будет адаптировать свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог лучше реагировать на потребности стран, в частности усилить поддержку, оказываемую с регионального уровня. |
A revised memorandum of understanding was developed with the aim of strengthening support to national AIDS response. |
Пересмотренный меморандум о взаимопонимании был призван усилить поддержку, оказываемую национальным усилиям по борьбе со СПИДом. |
The mandate of AMIS also needed strengthening to include, among other things, the protection of civilians. |
Мандат МАСС также необходимо усилить, с тем чтобы он включал, в частности, положения о защите гражданского населения. |
It also recommended a strengthening of the existing arms embargo and presented several options to that end. |
Она рекомендовала также усилить действующее эмбарго и предложила ряд мер для его усиления. |
The Special Rapporteur urges the strengthening of the mechanisms for implementation of environmental agreements in the developing world, such as the Bamako Convention. |
Специальный докладчик настоятельно призывает усилить механизмы осуществления экологических соглашений в развивающихся странах, таких, как Бамакская конвенция. |