Примеры в контексте "Strengthening - Усилить"

Примеры: Strengthening - Усилить
In the light of the above, the Panel recommends a strengthening of the existing arms embargo. В свете вышеизложенного Группа рекомендует усилить действующее эмбарго в отношении оружия.
Some Parties suggested strengthening the catalytic role of the Convention in stimulating adaptation action by other entities. Ряд Сторон предложили усилить каталитическую роль Конвенции в стимулировании принятия мер по адаптации другими субъектами.
Noting the use of excessive force by police, it encouraged strengthening human rights training of police forces. Отметив чрезмерное применение силы полицией, оно призвало усилить подготовку сотрудников полиции в области прав человека.
The Czech Republic recommended strengthening of the funding for implementation of this act and of the Domestic Violence and Victims Support Unit. Чешская Республика рекомендовала усилить финансовое обеспечение осуществления этого закона и Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв.
Various provisions have been adopted in this regard with a view to strengthening the preventive legal regime already set out in the Basic Law. В законодательстве содержится ряд норм, призванных усилить юридические гарантии, предусмотренные в Основном законе.
The ILO Committee of Experts recommended strengthening the role of the police and courts in combating child trafficking. Комитет экспертов МОТ рекомендовал усилить роль полиции и судов в борьбе с торговлей детьми.
At the same time, some United States Congress spokespersons suggested strengthening the United States embargo against Cuba by prohibiting access to public funds by companies doing business with Cuba. В то же время некоторые представители Конгресса Соединенных Штатов предложили усилить американскую блокаду в отношении Кубы, запретив предоставление государственных средств компаниям, занимающимся на Кубе предпринимательской деятельностью.
In parallel, the model contract was revised to strengthen key performance indicators, enhancing performance management and strengthening legal and commercial recourse mechanisms in case of underperformance. Одновременно с этим был пересмотрен типовой контракт с целью повысить ключевые показатели работы, улучшить управление по результатам и усилить механизмы принятия правовых и коммерческих мер воздействия в случае невыполнения плановых показателей.
The attacks on MINUSMA over the past months have highlighted the urgency of strengthening the Mission through enhanced measures to prevent attacks with improvised explosive devices and other indirect weapons. В связи с нападениями, совершенными на МИНУСМА в последние месяцы, стала особо очевидной настоятельная необходимость усилить Миссию благодаря принятию более активных мер по предотвращению нападений с применением самодельных взрывных устройств и другого оружия непрямого действия.
Some delegations further called for the strengthening of the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its conversion into an intergovernmental body. Некоторые делегации призывали также усилить роль Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и преобразовать его в межправительственный орган.
A more participatory system of global economic governance requires further broadening and strengthening of the involvement of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Чтобы система глобального экономического управления основывалась на более широком участии, к процессам принятия экономических решений и установления норм необходимо привлечь еще больше развивающихся стран и усилить их роль.
The strengthening of the Force's existing explosive ordnance disposal capacity was identified as necessary to address the increased presence of improvised explosive devices in the area of operation. Было признано необходимым усилить существующее подразделение СООННР по обезвреживанию боеприпасов в связи с участившимися случаями применения в районе операций самодельных взрывных устройств.
JS8 recommended improved support for working children through programmes to help offer ways of strengthening family finances. СП-8 рекомендует государству усилить контроль за трудом девочек, принимая программы, которые помогали бы укреплять семейную экономику.
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Both components are aimed at increasing economies of scale and also strengthening local community organizations. Оба компонента призваны усилить развитие экономики благодаря масштабу производства и одновременно укрепить местные общинные организации.
Ethiopia called on development partners to provide further support in terms of strengthening the trade negotiating capacity of the least developed countries. Эфиопия призывает партнеров в области развития усилить поддержку в плане укрепления потенциала наименее развитых стран в проведении торговых переговоров.
It is essential to enhance the role of national government agencies dealing with both social and macroeconomic matters, strengthening their capacity. Необходимо усилить роль национальных государственных ведомств, занимающихся социальными и макроэкономическими вопросами, расширив их возможности.
He supported the strengthening of the Documents Control Section in order to enhance its coordination role and the processing of documentation. Он высказывается в поддержку укрепления Секции контроля за документацией, с тем чтобы усилить ее координационную роль и повысить эффективность обработки документации.
Many of the recommendations point to a need for the strengthening of internal controls and for more administrative rigour to be applied. Во многих рекомендациях говорится о необходимости усилить механизмы внутреннего контроля и применять более строгие административные процедуры.
Continued and increased donor support is requested for further strengthening the basis for peace-building and development, through good governance programmes and civil society participation. Донорам предлагается продолжить и усилить поддержку с целью дальнейшего укрепления основы миростроительства и развития с помощью программ эффективного управления и участия гражданского общества.
Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети.
It recommended the development of a deliberate strategy for dissemination of the concluding observations; the strengthening of inter-ministerial coordination; and ownership across all line ministries. Оно рекомендовало разработать целенаправленную стратегию распространения заключительных замечаний, укрепить межведомственную координацию, а также усилить ответственность всех линейных министерств.
The CoE/Commissioner welcomed the strengthening of the Serbian legal and institutional framework against discrimination calling for an enhanced protection of national minorities. Комиссар СЕ приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы и институциональной основы в области борьбы с дискриминацией и призвал усилить защиту национальных меньшинств.
This report summarizes key findings and proposes concrete recommendations that would enhance the role of the Council in strengthening a rules-based international system. В настоящем докладе резюмируются основные выводы и предлагаются конкретные рекомендации, которые позволили бы усилить роль Совета в деле укрепления основанной на нормах международной системы.
Momentum can be increased in these areas by strengthening the child sensitivity of interventions and building nationally defined social protection floors, where appropriate. Процессы в этих областях можно усилить путем большего учета интересов детей при принятии соответствующих мер и введения, в случае необходимости, установленных на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты.