| COHRE suggests strengthening the proposed language of the Committee, however, by the following paragraph: | Тем не менее ЦЖПВ предлагает усилить предлагаемую Комитетом формулировку следующего пункта: |
| The Organization's involvement in the United Nations Development Group had contributed to strengthening its role in the implementation of the Millennium Project at country level. | Благодаря участию в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО удалось усилить свою роль в осуществлении Проекта тысячелетия на страновом уровне. |
| Compliance with regulations, rules and procedures governing medical insurance plan and medical evacuation needs strengthening | Необходимо усилить выполнение положений, правил и процедур, регулирующих план медицинского страхования и медицинскую эвакуацию |
| In addition, some national commissions help by strengthening international cooperation towards the development of innovative policies, programmes and practices relating to education for sustainable development. | Кроме того, некоторые национальные комиссии помогают усилить международное сотрудничество в области разработки инновационных стратегических, программных и практических мер, связанных с образованием в интересах устойчивого развития. |
| He was confident that the new framework would increase the Organization's ability to attract new talent while strengthening the emphasis on knowledge management and further supporting a results-based management culture. | Он убежден в том, что новая система позволит Организации успешнее привлекать новые таланты и в то же время усилить акцент на рациональном использовании знаний и оказании дальнейшей поддержки усилиям по воспитанию культуры управления, основанного на конкретных результатах. |
| CEDAW recommended strengthening policies and implementing programmes aimed at the elimination of stereotypes relating to the role of women and men in society and in the family. | КЛДЖ рекомендовал усилить стратегии и осуществлять программы, направленные на ликвидацию стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе и в семье. |
| Likewise, CRC recommended strengthening coordination in the areas covered by OP-CRC-SC, both at federal and state levels. | Аналогичным образом, КПР рекомендовал усилить координацию действий в областях, охватываемых КПР-ФП-ТД, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
| An independent review of the evaluation function asserted that UNV upholds high evaluation standards, and recommended strengthening organizational learning, day-to-day project management and monitoring. | Независимый обзор функции оценки подтвердил, что ДООН сохраняют высокие стандарты оценки, и рекомендовал усилить организационное обучение, повседневное управление проектами и мониторинг. |
| Other recommendations included strengthening the role of district-based coordinators for cross-sectoral liaison and logistic coordination with government departments and civil society organizations, and increasing support for district-level consolidated documentation of emergency support interventions. | Было также рекомендовано усилить роль районных координаторов в области межсекторального взаимодействия и координации логистики с государственными ведомствами и организациями гражданского общества и активизировать поддержку на уровне районов в составлении сводной документации по мерам экстренной помощи. |
| The Independent Expert also recommends strengthening the Unit for the Promotion and Protection of Women's Rights in the Office of the Ombudsman. | Независимый эксперт также рекомендует усилить Группу по поощрению и защите прав женщин (ГПЗПЖ) в УЗГ. |
| It will also require strengthening the analytical and programmatic support of the United Nations system to countries to help them in translating these goals into national development priorities and strategies. | Для этого также потребуется усилить аналитическую и программную поддержку стран со стороны системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь им отразить указанные цели в национальных приоритетах и стратегиях в области развития. |
| (a) Recommendations to the Party concerned on what legislation, procedures or institutions require strengthening and how; | а) рекомендации соответствующей Стороне относительно того, какие законы, процедуры или учреждения требуется усилить и каким образом; |
| Elements of these control forces are currently in place but require strengthening in terms of institutional support and organizational development to meet this border responsibility. | Часть подразделений из этих сил уже развернута, однако их необходимо будет усилить с точки зрения институциональной поддержки и организационного строительства, с тем чтобы это управление могло выполнять функции, связанные с охраной границ. |
| The call to governments for the strengthening of consumer protection from risks of lead and cadmium, for example via awareness raising and enhancing standard setting. | Обратиться к правительствам с призывом усилить защиту потребителей от рисков, связанных со свинцом и кадмием, например, посредством повышения информированности и активизации деятельности по установлению стандартов. |
| There was, however, widespread agreement that the centres needed strengthening, primarily in terms of human resources and sustainable financing. | При этом было отмечено широкое согласие по поводу того, что эти центры необходимо усилить, главным образом речь шла о людских ресурсах и вопросах устойчивого финансирования. |
| For this purpose, the section needs strengthening to provide revision, simultaneous interpretation in Kinyarwanda, proofreading and control of documents and typing services. | Для этого штат Секции следует усилить сотрудниками, которые обеспечивали бы редактирование, синхронный перевод на языке киньяруанда, корректуру документов и контроль за ними, а также машинопись. |
| The strengthening of the Military Division also allowed for raising the scope and quality of military cooperation with Member States and fostering its regional dimension. | Укрепление Военного отдела позволило также расширить масштабы и повысить качество сотрудничества в военных вопросах с государствами-членами и усилить его региональный аспект. |
| The Committee urges the State party to reinforce measures to reduce the proportion of workers on temporary contracts, including strengthening incentives for employers to offer their employees open-ended contracts. | Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить меры по сокращению доли трудящихся, работающих по временным контрактам, включая повышение стимулов для работодателей предлагать своим работникам бессрочные контракты. |
| Finally, we believe that strengthening partnerships among all Member States and humanitarian actors will increase ownership and contribute to the effectiveness of United Nations humanitarian assistance. | Наконец, мы считаем, что укрепление партнерских отношений между всеми государствами-членами и гуманитарными субъектами позволит усилить ответственность и будет способствовать повышению эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций. |
| This new system, under which a lead school serves as a resource centre for teacher learning and exchange, is strengthening both teacher support and monitoring. | Эта новая система, в соответствии с которой на базе головных школ создаются центры по подготовке учителей и обмену знаниями, помогает улучшить методическую работу и усилить контроль за учебным процессом. |
| Nonetheless, the State acknowledges that there is a long way to go in consolidating and strengthening democratic institutions and the rule of law in Peru. | Это не значит отрицать того, что остается пройти большой путь, чтобы укрепить и усилить демократические институты и правовое государство в Перу. |
| The State party would benefit from further strengthening its independent monitoring mechanisms, for example, by involving non-governmental organizations to a greater extent. | Государству-участнику стоило бы усилить механизмы независимого контроля, например, в большей степени привлекая к нему неправительственные организации. |
| Training is generally seen as an important means of strengthening the capacities of African countries in the area of desertification monitoring and assessment. | В качестве важного средства, позволяющего усилить потенциал африканских стран в области мониторинга и оценки опустынивания, как правило, рассматривается подготовка кадров. |
| In addressing the challenges, many countries in the Americas have committed to strengthening disaster risk reduction governance frameworks and developing new plans and strategies to further disaster risk reduction as a national priority. | Стремясь урегулировать такие вызовы, многие страны Американского континента обязались усилить основы управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и разработать новые планы и стратегии дальнейшего снижения таких рисков в качестве национального приоритета. |
| The Plenary call upon participants to consider providing technical assistance to the Central African Republic and its neighbouring countries, with a view to enhancing their capacity-building and strengthening their internal controls over diamond production and trade. | Участники пленарной встречи призывают участников Процесса рассмотреть вопрос об оказании технической помощи Центральноафриканской Республике и ее соседям, с тем чтобы подкрепить их усилия по созданию потенциала и усилить их механизмы внутреннего контроля за добычей алмазов и торговлей ими. |