Примеры в контексте "Strengthening - Усилить"

Примеры: Strengthening - Усилить
The Committee recommends, inter alia, the strengthening of existing mechanisms which provide guidance to parents and families, and that equal emphasis, in such efforts, be placed on the roles of women and of men. Комитет рекомендует, в частности, усилить существующие механизмы, обеспечивающие руководство для родителей и семей, а также уделять равное внимание при осуществлении этой деятельности роли женщин и мужчин.
It further recommended the development and implementation of measures to make renewable energy technologies more affordable and strengthening financial support to developing countries for the promotion of renewable energy. Она рекомендовала также разрабатывать и осуществлять меры, призванные обеспечить более широкую доступность технологий использования возобновляемых энергоресурсов и усилить финансовую поддержку развивающихся стран в области освоения возобновляемых источников энергии.
The Working Group may wish to consider strengthening these provisions, by requiring, where appropriate, the communication to the interested suppliers or contractors of reasons for the decisions. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы усилить эти положения требованием в соответствующих случаях сообщать заинтересованным поставщикам причины принятия таких решений.
To iImproveing and strengthening technical control of all road vehicles (including cars, trucks and buses); повысить эффективность и усилить контроль за техническим состоянием всего автомобильного парка (включая легковые и грузовые автомобили и автобусы);
The Committee welcomes the information that the Government is planning to review the implementation structure for the Convention, particularly the strengthening of the role of the CRC Task Force. Комитет приветствует информацию о том, что правительство планирует провести обзор механизма осуществления Конвенции, в частности усилить роль Целевой группы КПР.
The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has initiated a project on peace-building aimed at strengthening the participation of West African civil society bodies in the control of small arms and light weapons. Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) начал осуществление проекта по вопросам миростроительства, который имеет своей целью усилить участие органов гражданского общества стран Западной Африки в вопросах контроля за стрелковым оружием и мелкими вооружениями.
The Review Conference must succeed in strengthening and extending the Non-Proliferation Treaty, since any failure would contribute to an erosion of confidence in the regime. Необходимо добиться того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора смогла усилить и продлить действие Договора о нераспространении, ибо в противном случае это приведет к подрыву доверия к системе.
Institutions such as universities, research institutes and technical support agencies can play a vital intermediary role in strengthening the bargaining power of local firms in securing transfer of foreign technologies. Такие учреждения, как университеты, исследовательские институты и технические центры, могут играть важную роль посредников, помогая усилить позиции местных фирм на переговорах и обеспечить передачу иностранной технологии.
Our country engagement will undoubtedly have a stronger impact through the strengthening of partnerships with other parts of the United Nations - in line with my objective of exercising greater leadership within the organization. Наше взаимодействие со странами будет, безусловно, более эффективным, если мы укрепим свои партнерские связи с другими частями системы Организации Объединенных Наций в соответствии с моим намерением усилить свою роль в рамках организации.
At the same time, the development impact of these initiatives and projects could be significantly enhanced through strengthening synergies, ensuring complementarities, promoting awareness, and supporting, replicating and scaling up successful practices. В то же время эффект этих инициатив и проектов для процесса развития можно было бы значительно усилить на основе укрепления синергетических подходов, обеспечения взаимодополняемости, содействия обеспечению более широкой информированности общественности и поддержки, принятия на вооружение и широкого внедрения в практику успешно зарекомендовавших себя методов.
In the circumstances, priority must clearly be given to strengthening the ECOMOG force by rapidly deploying an additional battalion of 850 men in Guinea-Bissau. Исходя из всего вышесказанного представляется крайне важным незамедлительно усилить численный состав ЭКОМОГ путем оперативного развертывания в Гвинее-Бисау еще одного батальона численностью в 850 человек.
It is thus necessary to seek to address the issue in an integrated way, permitting respect for human rights as rights that are universal, indivisible and interdependent and thereby strengthening the struggle against terrorism. Поэтому необходимо попытаться решить данный вопрос комплексным образом, который позволял бы обеспечить соблюдение прав человека как всеобщих, неделимых и взаимозависимых прав и тем самым усилить борьбу с терроризмом.
The European Union had already given its opinion on the reorganization of work and was participating in the debate without bias, but with the clear objective of strengthening the Organization's role. Европейский союз уже высказал свое мнение по поводу реорганизации работы, и он участвует в нынешних дискуссиях безо всякого предубеждения, ставя перед собой ясную цель - усилить роль Организации.
The Group calls for strengthening of the role of the United Nations in international economic and financial affairs, including its coordinating role in global economic governance. Группа призывает усилить роль Организации Объединенных Наций в международных экономических и финансовых вопросах и, в частности, ее координационную роль в области глобального экономического регулирования.
As a responsible fishing country, China has made its contribution to sustainable fisheries development by committing to strengthening conservation and management measures, as well as by participating actively in the work of regional fisheries management organizations. Как ответственная рыболовная страна Китай вносит свой вклад в устойчивое развитие рыбного промысла, взяв на себя обязательства усилить меры по сохранению и управлению, а также посредством активного участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций.
The turnkey fuel contract meets the Mission's operational requirements, but controls over fuel imports need strengthening Контракт на поставки топлива с генеральным подрядчиком отвечает оперативным потребностям Миссии, однако меры контроля над импортом топлива следует усилить
Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса.
Participants called upon Governments to review their agricultural science, technology and innovation systems with a view to strengthening policies for more sustainable agricultural practices, in particular for smallholder farmers. Участники обратились к правительствам с призывом произвести обзор своих сельскохозяйственно-научных, технологических и инновационных систем, с тем чтобы усилить политику, предусматривающую более устойчивые методы ведения сельского хозяйства, в частности для мелких фермеров.
Members also agreed to work towards revitalizing their joint initiative on streamlining reporting, strengthening support for forest law enforcement and governance and promoting the effective use of science and technology in international forest-related processes. Члены СПЛ договорились также вновь вернуться к своей общей инициативе в отношении упрощения процедур отчетности, усилить поддержку мерам по обеспечению соблюдения лесного законодательства и управления и поощрять эффективное внедрение научно-технических достижений в международные процессы, связанные с лесопользованием.
In Guatemala, Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan, access to justice efforts is not only helping to end impunity, but is also strengthening institutional capacity through public pressure. В Гватемале, Либерии, Сомали, Судане и Сьерра-Леоне усилия по обеспечению доступа к правосудию не только способствуют пресечению безнаказанности, но также позволяют усилить институциональный потенциал посредством давления со стороны общественности.
By strengthening policy coherence to maximize positive and minimize negative impacts on non-communicable disease risk factors and the burden resulting from policies of other sectors; Усилить последовательность политики с целью максимального увеличения положительного и сведения к минимуму отрицательного влияния на факторы риска и бремя НИЗ, которые возникают вследствие политики других секторов;
If the consensus was in favour of deletion, he had no objection to maintaining the last two sentences separate, but he suggested strengthening the penultimate sentence by replacing the words "may be" with the word "are". Если будет достигнут консенсус в отношении исключения этих слов, оратор не возражает против того, чтобы последние два предложения оставались отдельными предложениями, однако предлагает усилить предпоследнее предложение, заменив слова "могут быть" на слово "являются".
The integrated monitoring and evaluation plans of country offices have sometimes been of poor quality; however, regional offices have committed to strengthening oversight to ensure that these are developed through strategic planning exercises. Качество комплексных планов мониторинга и оценки в страновых отделениях в некоторых случаях являлось низким; однако региональные отделения обязались усилить контроль и обеспечивать их составление в рамках мероприятий по стратегическому планированию.
This programme aims at strengthening the auditing capacities of the General Control Institution; supporting inter-ministerial coordination, particularly in the policy-formulation process; and training local government officials to support decentralization efforts. Эта программа имеет целью укрепить ревизорские функции Общего контрольного управления; усилить координацию между министерствами, особенно в деле разработки политики, а также подготовить местных правительственных служащих для поддержки усилий по децентрализации.
The audit of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) had recommended the strengthening of procurement and financial management and the improvement of security measures with respect to accountable documents. В результате ревизии, проведенной в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) было рекомендовано повысить эффективность управления в области закупок и финансов и усилить режим охраны подотчетной документации.