Примеры в контексте "Strengthening - Усилить"

Примеры: Strengthening - Усилить
(e) Strengthening support to UNPAN to extend it to the subregional and national levels, and continued support of the Committee of Experts on Public Administration. е) усилить поддержку ЮНПАН в целях ее распространения на субрегиональный и национальный уровни и оказывать дальнейшую поддержку Комитету экспертов по государственному управлению.
Strengthening organizations representing older persons can increase the capacity of civil society organizations to support the policy process and work more effectively with other stakeholders. Укрепление организаций, представляющих престарелых, может усилить потенциал организаций гражданского общества для оказания поддержки в реализации политического прогресса и налаживания более эффективной работы с другими участниками.
(b) Strengthening organizational capacities (capacity-building), which means the design, development, dissemination and implementation of systems, processes and procedures designed to increase operational effectiveness and enhance the internal management of organizations and work groups in the United Nations system. Ь) расширение возможностей организаций (наращивание потенциала), которое означает проектирование, разработку, распространение и внедрение систем, процессов и процедур, призванных повысить уровень эффективности деятельности и усилить потенциал внутреннего управления в организациях и коллективах сотрудников в системе Организации Объединенных Наций.
Strengthening the role of women, youth and farmers and populations of arid zones in decision-making, participatory processes and efforts to implement the UNCCD; а) необходимо усилить роль женщин, молодежи, сельхозпроизводителей и населения засушливых зон в принятии решений, процессах участия и усилиях по осуществлению КБОООН;
Enhance the voice of UNEP and its ability to fulfil its coordination mandate within the United Nations system by strengthening its engagement in key United Nations coordination bodies and empowering it to lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment; усилить голос ЮНЕП и ее возможности для исполнения предусмотренной в ее мандате роли координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций путем ее более активного вовлечения в работу ключевых координационных структур Организации Объединенных Наций и предоставления ей полномочий для руководства выработкой общесистемных природоохранных стратегий Организации Объединенных Наций;
(e) Strengthening of the economic sanctions and of the diplomatic isolation of Serbia and Montenegro; those sanctions should be maintained until the conflict in Bosnia and Herzegovina is put to an end and a durable solution is found for other ongoing crises in the former Yugoslavia; е) усилить экономические санкции и дипломатическую изоляцию Сербии и Черногории; эти санкции должны действовать до прекращения конфликта в Боснии и Герцеговине и изыскания прочного решения иных конфликтов, имеющих место на территории бывшей Югославии;
(a) Strengthening of the security force and the security-related functions through the establishment of 1 new P-4 post for the Deputy Chief of the Security and Safety Section and 13 General Service posts, including 1 at the Principal level. а) усилить службу безопасности и связанные с обеспечением безопасности функции путем создания одной новой должности заместителя начальника Секции безопасности и охраны на уровне С4 и 13 должностей сотрудников категории общего обслуживания, включая одну должность сотрудника высшего разряда.
UNICEF has proposed to the UNDG an operational model for consolidating and strengthening the results focus of Delivering as One. ЮНИСЕФ предложил ГООНВР оперативную модель, которая позволит усилить акцент на результатах в программе "Единство действий".
"Instead of strengthening the civil society, the President is effectively suspending it," complained Saeda. "Вместо того чтобы усилить гражданское государство, президент де-факто аннулировал его", - сожалеет Саеда.
For long-term policies, Mr. Ahmad suggested sustaining growth in food availability through smallholder-led production, increasing coverage and efficiency of social protection systems, and strengthening food security risk management. Говоря о политике на долгосрочную перспективу, г-н Ахмад предложил обеспечить устойчивый рост имеющихся запасов продовольствия за счет расширения его производства мелкими фермерскими хозяйствами, расширить охват и повысить эффективность деятельности систем социальной защиты и усилить контроль за факторами, создающими угрозу для продовольственной безопасности.
However, controls in relation to the construction of the car park and the administration of the post-installation activities of the solar photo-voltaic (p-v) system required strengthening. При этом контроль за строительством автостоянки и эксплуатации фотоэлектрической системы после ее установки необходимо усилить.
Morocco also called for the strengthening of the IAEA safeguards system and its inspection machinery and commended the efforts under way in the Agency to amend the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Марокко также призывает усилить систему гарантий МАГАТЭ и ее инспекционный механизм и одобряет предпринимаемые в Агентстве усилия по внесению поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала.
To this effect, communication of information between line ministries and information management would need to be strengthened at national level, which ultimately will require strengthening of the national coordinating bodies (NCBs). С этой целью нужно было бы укрепить механизмы передачи информации между профильными министерствами и управления информацией, для чего в конечном счете потребуется усилить национальные координирующие органы (НКО).
The Bf 110F featured the new DB 601F engines which produced 993 kW/1,350 PS (almost double the power the original Jumo engines provided), which allowed for upgraded armour, strengthening, and increased weight with no loss in performance. Bf.F был оснащён новыми двигателями DB 601F мощностью 1350 л. с. (почти вдвое более мощными, чем Junkers Jumo, стоявшими на первых образцах), что позволило усилить бронирование и конструкцию без вреда для характеристик.
In view of the problems identified, the report contained policy recommendations along the lines of removing employment barriers, promoting social integration and social protection, protecting rights of all members of society and strengthening international cooperation. В отношении перечисленных проблем в докладе есть целый ряд рекомендаций, наиболее важными из которых являются следующие: устранить препятствия для получения работы; обеспечить социальную интеграцию и защиту; защитить права всех членов общества; и усилить международное сотрудничество.
The Special Rapporteur recommends strengthening the role of local social services in proactively identifying and referring children at risk; monitoring standards of care; assessing the situation and developing community child and family protection plans; and serving as focal point for coordinated referral and response. Специальный докладчик рекомендует усилить роль местных социальных служб, которые должны упреждающе выявлять детей, подвергающихся риску, и принимать соответствующие меры; контролировать стандарты ухода; оценивать ситуацию и разрабатывать местные планы защиты детей и семей; и служить координационным центром реагирования и принятия соответствующих мер.
In that regard, Uganda called for the strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in the interest of speedy implementation of the agreed disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) measures. В связи с этим Уганда просит усилить МООНДРК в целях оперативного принятия согласованных мер по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению.
Strengthening the initial contact of the Prosecutor with the Rwandese Government, the Deputy Prosecutor met regularly with members of the Government, representatives of UNAMIR and other organizations established in Kigali and with the ambassadors of certain States Members of the United Nations represented in Kigali. Стремясь усилить установленные первоначальные контакты Обвинителя с правительством Руанды, заместитель Обвинителя регулярно встречался с членами правительства, представителями МООНПР и других организаций, функционирующих в Кигали, а также послами некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций, аккредитованных в Кигали.
There was a need to widen the concept of health, strengthening promotion and prevention and the capacity to forestall and analyse risk. Необходимо было расширить трактовку понятия "здравоохранение", повысить эффективность лечебных и профилактических мероприятий, усилить потенциал в сфере прогнозирования и анализа рисков при оказании медицинских услуг.
We strongly believe that the acquisition will be beneficial for U.A. Inter Media Group, strengthening its leadership on the TV market and expanding its presence in the youth entertainment segment, said Brian Best, Managing Director of Investment Banking at Dragon Capital. Inter Media Group сделала выгодное приобретение, которое укрепит его лидирующие позиции на телевизионном рынке в целом, и позволит усилить присутствие в молодежном развлекательном сегменте, в частности», - отметил Брайан Бест, управляющий директор инвестиционно-банковского департамента Dragon Capital.
In response to these gaps, he identified the need for the construction of additional observational systems, improvement of observational/data sets, strengthening the capacity for training, data management and storage, and enhancing inter-agency coordination. Он отметил, что для решения этих проблем необходимо создавать новые системы наблюдения, совершенствовать результаты наблюдений/данные, укреплять возможности в сфере обучения специалистов, управления данными и хранения данных, а также усилить межведомственную координацию.
We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. Мы уверены, что этот проект позволит усилить взаимодействие и координацию «Альянса» с системой учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки подхода, направленного на достижение конкретных результатов, укрепить инициативность и достигнуть целей «Альянса».
The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией.
For this reason, San Marino has undertaken to further protect its banking and financial system from such potential threat by strengthening financial regulation and supervision, in line with EU relevant directives and regulation, FATF 40 + 8 Recommendations, UN Resolutions and international best practices. По этой причине Сан-Марино решило усилить защиту своей банковской и финансовой системы от такой потенциальной угрозы посредством укрепления финансовых постановлений и контроля согласно соответствующим директивам и постановлениям Европейского союза, рекомендациям Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, резолюциям Организации Объединенных Наций и международной передовой практике.
Here, plans for the Brightlands Maastricht Health Campus are aimed at strengthening the scientific and economic impact of Randwyck. С созданием Маастрихтского медицинского кампуса планируется усилить научное и экономическое значение Рандвика.