Примеры в контексте "Strengthening - Усилить"

Примеры: Strengthening - Усилить
In that regard, his delegation called for a strengthening of UNIDO's role and visibility and the maintenance of its institutional integrity in the context of the overall reform of the United Nations system. В этой связи его делегация призывает усилить роль ЮНИДО и ее имидж и обеспечить ее институциональную интеграцию в контексте общей реформы системы Организации Объединенных Наций.
This requires the reinforcement and systematization of interaction with the integrated regional and provincial offices and in particular the strengthening of coordination between substantive offices and their counterparts in the field. Для этого необходимо укрепить и систематизировать механизмы взаимодействия с интегрированными региональными отделениями и отделениями в провинциях, и в частности усилить координацию между основными организационными структурами в центре и на местах.
In this connection, the Czech Republic recommended the strengthening of judicial structures, the adoption of measures against corruption in judiciary and the introduction of more education and training for police, courts and social services. В этой связи Чешская Республика рекомендовала усилить судебные структуры, принять меры по борьбе с коррупцией в судебных органах и усилить систему образования и подготовки сотрудников полиции, судов и социальных служб.
These efforts will be greatly facilitated if the strengthening of the departmental coordination offices of the MCFDF and their institutionalization in the form of Departmental Directorates materialises, as envisaged in the organic law of the Ministry. Эффективность этой работы сильно повысится, если удастся усилить координацию деятельности различных департаментов МППЖ и их институционализацию в качестве департаментских управлений, как это предусматривает органический закон о министерстве.
The 8th session of the SPECA Governing Council took a decision to further strengthening the Programme, including the adoption of the Terms of Reference of SPECA, approval of the Progress Report on work accomplished in 2013 and adoption of the bi-annual 2014-2015 SPECA Work Plan. Участники восьмой сессии Руководящего совета СПЕКА постановили усилить Программу, и в том числе утвердили круг ведения СПЕКА, одобрили доклад о результатах проделанной в 2013 году работы и приняли план работы СПЕКА на двухгодичный период 2014-2015 годов.
Please indicate whether the State party has monitored the implementation of these measures and their impact and indicate whether it envisages strengthening the measures to eliminate stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in family and society. Просьба указать, следит ли государство-участник за осуществлением этих мер и их воздействием и намечает ли оно усилить меры по изживанию стереотипов в отношении роли и функций женщин и мужчин в семье и обществе.
We have always supported the efforts of the Secretary-General to ensure greater accountability of staff and our Group has called for the strengthening of the accountability framework of the United Nations and reforms to the systems of administration of justice and human resources management of the Organization. Мы всегда поддерживали усилия Генерального секретаря по обеспечению большей отчетности персонала, и наша группа призвала усилить систему отчетности Организации Объединенных Наций и активизировать реформы систем отправления правосудия и управления людскими ресурсами в Организации.
The Committee condemns all forms of violence committed against women and children and recommends the strengthening of mechanisms to punish those responsible for violations of the rights of women and children in conflict and post-conflict situations. Комитет осуждает все формы насилия по отношению к женщинам и детям и рекомендует усилить механизмы санкций по отношению к тем, кто совершает нарушения прав женщин и детей в ситуациях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
The funding is expanding and strengthening the role and effectiveness of national secretariat organisations relevant to, and supportive of, the diversity of women and women's organisations throughout the community. Это финансирование помогает усилить и повысить роль и эффективность работы национальных секретариатов, обслуживающих и поддерживающих различные женские группы и женские организации.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
The report presents some options for strengthening current arrangements on specific topics and contains a proposal to form a Friends of the Chair group with a mandate to identify and prioritize those areas where coordination needs to be enhanced and to suggest appropriate mechanisms to do so. В докладе представлены отдельные варианты укрепления нынешних механизмов координации в конкретных областях и содержится предложение о формировании группы друзей Председателя, которой будет поручено выявить и определить приоритетность тех областей, в которых необходимо усилить координацию, и подготовить предложения по соответствующим механизмам проведения этой работы.
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
At the initiative of the Statistical Commission, the Economic and Social Council adopted resolution 2005/13 on the 2010 World Population and Housing Census Programme, in which it requested increased support for the Programme in terms of strengthening the capacity of national statistical programmes. По инициативе Статистической комиссии Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2005/13 о Всемирной программе переписи населения и жилищного фонда 2010 года, в которой он просил усилить поддержку Программы в целях укрепления потенциала национальных статистических программ.
With a view to strengthening the coordination, compilation, review and monitoring functions and given the need to respond and function in a speedy and effective manner in order to meet the above priorities, it is proposed to strengthen the staffing establishment of the Office. Для укрепления функций координации, сбора информации, анализа и контроля и с учетом необходимости оперативного и эффективного реагирования и функционирования для решения перечисленных приоритетных задач предлагается усилить штат Канцелярии.
This will include forging and strengthening links with partners in the United Nations system, including the United Nations Development Programme, UNESCO, UN-Habitat, UNICEF and WHO. Для этого необходимо будет усилить и укрепить взаимодействие с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Хабитат ООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
UNCT recommended strengthening birth registration and UNHCR recommended amending the Births, Deaths and Marriages Registration Act, to allow registration after 12 months have expired since the child's birth, without incurring any penalty or fee. СГООН рекомендовала усилить программы по регистрации рождений, и УВКБ рекомендовало внести изменения в Закон о регистрации рождений, смертей и браков, чтобы позволить родителям регистрировать ребенка после 12 месяцев с момента его рождения, не подвергаясь наказанию или штрафу.
With regard to the status of women, the President had proposed strengthening the role of the council on problems of the family, women and population policy and eventually transforming it into a special commission on women's problems. Что касается, в частности, положения женщин, то президент предложил усилить роль Совета по проблемам семьи и женщин и политике в области народонаселения и в дальнейшем преобразовать его в специальную комиссию по проблемам женщин.
He did, however, propose strengthening the text by adding the word "fair" before the word "redress" in the chapeau of article 7 and adding "forceful" before "population transfer" in article 7 (1) (c). Он предложил, однако, усилить текст, добавив слово "справедливое" перед словом "возмещение" в основной части статьи 7 и слово "насильственное" перед словами "перемещение населения" в статье 7 (1) с).
Mr. de GOUTTES agreed that the word "relevant" should be deleted from paragraph 6, and proposed strengthening the text by including the words "in particular in respect of articles 2 to 7 of the Convention" at the end of the paragraph. Г-н де ГУТТ согласился с тем, что слово "уместное" следует исключить из пункта 6, и предложил усилить текст включением выражения "и в частности в отношении статей 2 и 7 Конвенции" в конец этого пункта.
In order to expedite the completion of appeals, the Tribunals will be recommending the strengthening of appellate support work in the Office of the Prosecutor and the Registry through the redeployment of post resources that will be freed with the completion of trials. Для ускорения завершения апелляционного производства трибуналы будут рекомендовать усилить работу по поддержке апелляций в Канцелярии Обвинителя и Секретариате посредством перераспределения должностей, которые будут освобождаться по мере завершения процессов.
To support the objectives of technical cooperation among developing countries, the Administration of the United Nations Development Programme was requested to give the necessary orientation to the activities, programmes and projects of UNDP, including the strengthening of its Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries. Для оказания содействия выполнению задач технического сотрудничества между развивающимися странами к Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций обратились с просьбой придать необходимое направление деятельности, программам и проектам, в том числе усилить ее Специальную группу по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
UNCT recommended, inter alia, the strengthening of civilian oversight of the security sector and disciplinary systems within the security forces and ensuring the timely and effective prosecutions of members of the security forces involved in human rights violations. МЦППП, в частности, рекомендовал усилить гражданский контроль за сектором безопасности и дисциплинарными системами в силах безопасности и обеспечить своевременное и эффективное преследование сотрудников сил безопасности, связанных с нарушениями прав человека.
He also called for strengthening the cooperation of the United Nations system with the middle-income countries by aligning it with country priorities and development strategies and taking advantage of increased South-South and triangular cooperation. Он также призвал усилить сотрудничество системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем доходов, увязывая его с приоритетами стран и их стратегиями в области развития и используя развивающееся сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
Mr. Briones Vives (International Association of Jurists for Western Sahara) called for the strengthening of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the appointment of a rapporteur for Western Sahara. Г-н Брионес Вивес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) призывает усилить Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и назначить докладчика по вопросу о Западной Сахаре.
Establishment in 2003 of the Office of the Auditor General, a genuine oversight body, independent of all public authorities, which is responsible for strengthening the administrative machinery for combating corruption and financial and economic crime учреждение в 2003 году института Генерального инспектора - независимой контрольной структуры, призванной усилить административные механизмы борьбы против коррупции, а также финансовых и экономических преступлений;