Stepping up legislative work regarding health care and strengthening law-enforcement efforts, in order to improve and implement laws, regulations and departmental policies that focus on women's health. |
интенсификацию законотворческой работы в области здравоохранения и наращивание усилий в области правоприменения в целях совершенствования и исполнения законов, положений и ведомственных постановлений, направленных на охрану здоровья женщин. |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront in combating terrorism and has consistently favoured the robust strengthening of effective international counter-terrorism cooperation. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь на переднем крае борьбы с терроризмом, последовательно выступает за энергичное наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества. |
SUPPORT the strengthening of the capacities of States, upon request, with the objective of enhancing and coordinating national policies to include all aspects relating to the problem of illicit trade in small arms and light weapons and improving the implementation of these policies; |
поддержать наращивание потенциала государств, по их просьбе, в целях укрепления и координации национальных стратегий для охвата всех аспектов, касающихся проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и улучшения работы по осуществлению этих стратегий; |
Takes note of the measures aimed at strengthening the capacity of the Centre for International Crime Prevention of the Secretariat to enhance international cooperation and improve the response of Governments to terrorism in all its forms and manifestations; |
принимает к сведению меры, направленные на наращивание потенциала Центра по предупреждению международной преступности Секретариата в целях укрепления международного сотрудничества и повышения эффективности реагирования правительств на терроризм во всех его формах и проявлениях; |
(e) Further strengthening of the capacity of DFS to backstop peacekeeping operations in the formulation of the budget and performance reports, as well as manage contingent-owned equipment claims and provide operational support in the area of finance (Field Budget and Finance Division); |
ё) дальнейшее наращивание потенциала ДПП в вопросах оказания содействия миротворческим операциям в деле подготовки докладов о бюджетах и их исполнении, а также в обработке требований в связи с принадлежащим контингентам имуществом, и оказание оперативной поддержки в области финансов (Отдел бюджета и финансов полевых операций); |
Having considered the one-year partnership programme of the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation, aimed at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of the Organization of Islamic Cooperation, |
рассмотрев годичную программу партнерства Организации Объединенных Наций и Организации исламского сотрудничества, предусматривающую расширение их сотрудничества и обмена опытом в сфере посредничества и наращивание оперативного потенциала Организации исламского сотрудничества, |
In the field of capacity-building in space technology development, participants recommended the setting up of a network of universities and other academic institutions involved in space technology development for the promotion of space education and the strengthening of space project capacities, including: |
Относительно укрепления потенциала развития космической техники, участники рекомендовали организовать сеть университетов и других учебных заведений, занятых вопросами развития космической техники, направленную на популяризацию космического образования и наращивание мощностей космических проектов посредством, среди прочего: |
Increase of the capacity of microcredit and microfinance service providers to be more effective and efficient at addressing the needs of poor and very poor people, and strengthening the capacity of donors and Governments to support those institutions by following good practice microcredit and microfinance principles; |
Укрепление потенциала поставщиков услуг по микрокредитованию и микрофинансированию, с тем чтобы они более эффективно и действенно учитывали потребности бедных и беднейших слоев населения, и наращивание потенциала доноров и правительств в деле поддержки этих учреждений на основе принципов использования передового опыта в области микрокредитования и микрофинансирования; |
The human rights programme focused on strengthening national human rights frameworks and building the capacity of Government ministries with human rights mandates, national human rights institutions, key actors and the general public, particularly in addressing issues of impunity, discrimination and poverty. |
Программа в области прав человека нацелена на укрепление национальных правозащитных рамок и наращивание потенциала государственных министерств, занимающихся вопросами прав человека, национальных правозащитных учреждений, основных участников и широкой общественности, в частности в деле решения проблем, связанных с безнаказанностью, дискриминацией и нищетой. |
One of the priority areas for cooperation between the United Nations and the OSCE remains the growing overall European potential in peacekeeping, including the strengthening of its normative base in the context of the immutable Charter functions and prerogatives of the Security Council. |
Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ остается наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в том числе укрепление его нормативной базы при непреложности уставных функций и прерогатив Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
These projects covered almost all transport modes, in some countries also included strengthening and capacity building of ministries of transport and their administrative capacities, improvements in management practices of the overall sector or particular modes, etc. |
Они охватывали почти все виды транспорта, а в некоторых странах были направлены на укрепление министерств транспорта и их административных возможностей, а также на наращивание их потенциала, усовершенствование методов управления сектором в целом или отдельными видами транспорта и т.д... |
Mr. Pankin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront of the struggle against international terrorism and advocates enhancing effective anti-terrorism cooperation and strengthening the role of the United Nations as coordinator of that process. |
Г-н Панкин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь в авангарде борьбы с международным терроризмом, выступает за наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества и укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
Capacity-building is essential to strengthening stakeholders' capacities to implement the decisions of the Commission on Sustainable Development in the context of poverty eradication and sustainable development, including the capacity to identify and mobilize existing and new resources. |
Наращивание потенциала необходимо для укрепления потенциала участников процесса по осуществлению решений Комиссии по устойчивому развитию в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития, включая потенциал по выявлению и мобилизации существующих и новых ресурсов. |
Implementation of the project is initiated in specific countries/regions and may include gaps and needs analysis, strengthening of regulatory framework and legislative measures and enhancing implementation and enforcement capacity. |
В конкретных странах/регионах начато осуществление проекта, который, возможно, будет предусматривать проведение анализа имеющихся недостатков и существующих потребностей, укрепление нормативной базы и усиление законодательных мер, а также наращивание потенциала для осуществления деятельности и реализации правоприменительных мер |
It has assisted the Government in strengthening the capacity of the security sector, promoting respect for human rights and the rule of law, building the capacity of the National Electoral Commission to conduct elections and making arrangements for the handover of United Nations Radio. |
Представительство оказало правительству содействие в укреплении потенциала сектора безопасности, обеспечив поощрение прав человека и верховенство права, обеспечив наращивание потенциала Национальной избирательной комиссии по проведению выборов и обеспечив соответствующие меры для передачи радиостанции Организации Объединенных Наций. |
Continue to work towards comprehensive rule of law reform including strengthening the police, corrections, and justice sectors, and building the institutional capacity of the Ministries of the Interior and Justice (Canada); |
продолжить свою работу по осуществлению всесторонней правовой реформы, включая укрепление полиции, исправительной системы и судебных органов, а также наращивание потенциала министерств внутренних дел и юстиции (Канада); |
(a) Environmental governance; strengthening environmental institutions/organizations; policy instruments and their implementation capacity building; - EU, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan] |
а) экологическое управление; укрепление природоохранных учреждений/организаций; инструменты политики и наращивание потенциала для их применения; - ЕС, Азербайджан, Армения, Грузия, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан, Узбекистан и Украина]; |
(a) Enhancing institutional and technical capacities, education and training, capacity-building and awareness-raising, including in the area of assessing the costs and the benefits of adaptation options, integrative adaptation planning and strengthening economic resilience and economic risk management; |
а) укрепление институционального и технического потенциала, образование и обучение, наращивание потенциала и повышение осведомленности, в том числе в области оценки издержек и выгод вариантов адаптации, интеграционное планирование адаптации и укрепление экономической устойчивости и управления рисками для экономики; |
Strengthening forums for national coordination in preventing and treating violence against women. |
Наращивание потенциала национальных координационных структур, занимающихся предупреждением насилия в отношении женщин и оказанием помощи пострадавшим. |
Strengthening national ownership and participation and building national capacity for development are two mutually reinforcing activities. |
Усиление национальной ответственности и расширение участия, а также наращивание национального потенциала в целях развития - это два взаимоукрепляющих вида деятельности. |
Strengthening national capabilities can go a long way in dealing with humanitarian emergencies. |
Наращивание национального потенциала может сделать многое для преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Strengthening women's capacity as peacemakers must be pursued in parallel with increasing women's participation. |
Наращивание потенциала женщин в качестве миротворцев должно происходить параллельно с ростом участия женщин. |
Strengthening institutional capacities to manage, co-ordinate and supervise health services. |
Наращивание институционального потенциала управления, координации и мониторинга работы медицинских служб. |
Strengthening efforts to boost domestic resource mobilization would also enhance governments' capacities to deal with future crises. |
Наращивание усилий в деле более активной мобилизации внутренних ресурсов также усилит способность правительств реагировать на будущие кризисы. |
Strengthening the capacities of resident and humanitarian coordinators to deal with complex crises should be among our priorities. |
Наращивание потенциала координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной деятельности по преодолению комплексных кризисов должно стать одним из наших приоритетов. |