Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Strengthening - Наращивание"

Примеры: Strengthening - Наращивание
An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. Впереди нас ждет нелегкий путь - работа по достижению позитивных результатов в средне- и долгосрочной перспективе, наращивание потенциала и укрепление национальных систем с тем, чтобы мы могли предупреждать и контролировать недуги, возникающие в результате этих заболеваний.
Policies and measures are required in the following areas: assessment and data collection, implementation of international instruments, strengthening of regulatory infrastructure, capacity-building and financial assistance, and multi-stakeholder involvement. Требуется принять стратегии и меры в следующих областях: оценка и сбор данных, осуществление международных договоров, укрепление регулирующей инфраструктуры, наращивание потенциала и финансовая помощь, а также вовлечение широкого круга участников.
The overall increase of $3.8 million (3.9 per cent) in the revised budget of South-East Asia reflects incremental increases in several areas, such as strengthening refugee status determination and resettlement capacity, and provisions for addressing the situation of urban refugees. Общее увеличение пересмотренного бюджета для Юго-Восточной Азии на 3,8 млн. долл. США (3,9%) отражает постепенное расширение деятельности в ряде областей, включая укрепление работы по определению статуса беженца и наращивание потенциала переселения и ассигнования на решение проблемы беженцев в городах.
The strengthening of the democratic institutions of governance is an important prerequisite for sustainable peace and development, particularly building capacity of governing institutions, such as Parliament and the National Electoral Commission. Укрепление демократических институтов государственного управления, прежде всего наращивание потенциала органов управления, таких, как парламент и Национальная избирательная комиссия, является важной предпосылкой обеспечения устойчивого мира и развития.
The mandates include strengthening the Commission's subregional offices and implementing its knowledge-management strategy, building the statistical capacity of member States and coordinating United Nations support at the regional level for the African Union and its programme for NEPAD. Эти мандаты предусматривают укрепление субрегиональных отделений Комиссии и осуществление ее стратегии управления знаниями; наращивание потенциала в области статистики в ряде государств; и координацию поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает на региональном уровне Африканскому союзу и его программе содействия НЕПАД.
The establishment of effective criminal justice systems, including strengthening the rule of law and building the capacity of law enforcement authorities, was identified as a crucial factor in the fight against drug trafficking. Одним из ключевых факторов борьбы с незаконным оборотом наркотиков было названо наличие эффективных систем уголовного правосудия, включая укрепление правопорядка и наращивание потенциала правоохранительных органов.
The Afghan Government intended, with the support of the international community, to continue along the same path and to focus its efforts on capacity-building, strengthening of institutions and improvement of the rule of law. При поддержке международного сообщества правительство Афганистана намерено твердо следовать по избранному пути и направлять усилия на наращивание потенциала, укрепление действующих институтов и совершенствование правовых основ государства.
In addition to strengthening the international legal framework, it was also necessary to provide technical assistance and capacity-building and to ensure that terrorism was not associated with any religion or belief. Необходимо не только укреплять международную нормативно-правовую базу, но и обеспечивать оказание технической помощи и наращивание потенциала и не допускать увязки терроризма с какой-либо конкретной религией или верой.
In Africa, the continent most heavily affected by the uncontrolled spread of small arms, we support the strengthening of national legal regimes, capacity-building and practical disarmament measures through financing or supporting several individual projects. На Африканском континенте, который наиболее затронут бесконтрольным распространением стрелкового оружия, мы поддерживаем укрепление национальных правовых режимов, наращивание потенциала и укрепление практических мер в области разоружения на основе финансирования и поддержки различных индивидуальных проектов.
His delegation believed that strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP) would ensure better policy guidance and priorities, with a strong scientific base, technological support and capacity-building. Делегация его страны считает, что укрепление Программы Организации Объединенных наций по окружающей среде (ЮНЕП) улучшит политическое руководство и определение приоритетов, обеспечит прочную научную основу, техническую поддержку и наращивание потенциала.
The view was expressed that the work of the Legal Subcommittee should be centred on striving towards universal adherence to the outer space treaties, consolidating the implementation of those treaties and strengthening capacity-building in space law, and that decisions in the Subcommittee should be taken by consensus. Было высказано мнение, что работа Юридического подкомитета должна быть направлена прежде всего на поощрение всеобщего присоединения к договорам по космосу, обеспечение их строгого осуществления и активное наращивание потенциала в области космического права, и что решения в Подкомитете должны приниматься на основе консенсуса.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
The programme for social planning, advocacy and social mobilization is aimed at strengthening national planning capacities and strengthening the system for the collection and analysis of social statistics designed to improve the follow-up of trends and introduce appropriate remedial action. Программа в области социального планирования, социальной защиты и социальной мобилизации нацелена на наращивание национального потенциала в области планирования, а также на укрепление системы сбора и анализа социальной статистической информации в целях обеспечения более качественного отслеживания тенденций и разработки соответствующих корректировочных мер.
Several proposals to enhance the capacity of parliaments to play an effective oversight role were put forward, including (a) strengthening the research, planning, monitoring and evaluation capacity of parliament, and (b) strengthening relationships between parliaments and other oversight bodies. Было выдвинуто несколько предложений по укреплению потенциала парламентов в деле эффективного надзора, включая а) наращивание потенциала парламентов в области проведения исследований, планирования, контроля и оценки и Ь) укрепление связей между парламентами и другими надзорными органами.
Czech police officers take part mainly in operations that involve monitoring of the security situation, capacity-building, strengthening and support of local security forces and assistance in strengthening the rule of law. Чешские полицейские принимают участие главным образом в операциях, включающих наблюдение за ситуацией в сфере безопасности, наращивание потенциала, укрепление и поддержку местных сил безопасности и помощь в укреплении верховенства права.
This will enable MINUSMA and its partners to provide support for the strengthening of national capacity in the security and justice sectors as well as the cantonment and initial demobilization of former combatants of MNLA and HCUA pursuant to the Preliminary Agreement. Это позволит МИНУСМА и ее партнерам поддержать наращивание национального потенциала в секторах безопасности и правосудия, а также расквартирование и первоначальную демобилизацию бывших комбатантов НДОА и ВСЕА в соответствии с Предварительным соглашением.
In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей.
It involves strengthening the nation's ability to respond to disasters and reduce their impact on the health of Colombians, and to address unexpected public health events that could compromise the health of communities. Этот компонент предусматривает наращивание национального потенциала реагирования на бедствия и смягчения их последствий для состояния здоровья граждан Колумбии, а также решение неожиданных проблем в сфере здравоохранения, которые могут повлиять на состояние здоровья членов местных сообществ.
Implementation activities included strengthening the capacities of the Ministry and relevant partners, in which up to 600 Government officials and civil society partners had been trained to identify and combat discrimination. В рамках проводимых мероприятий осуществляется, в частности, наращивание потенциала указанного министерства и заинтересованных партнеров: около 600 государственных служащих и партнеров из гражданского общества научились выявлять дискриминацию и бороться с ней.
This should also include strengthening the capacity of all ministries and other government bodies to effectively use the gender mainstreaming strategy, in particular through training and capacity-building measures on gender issues for public officials. Эти меры должны также включать в себя наращивание потенциала всех министерств и других государственных ведомств в области эффективного использования стратегии интеграции гендерной проблематики, в частности путем организации учебных программ и мер по наращиванию потенциала, касающихся гендерных вопросов, для государственных служащих.
For instance, in Burundi, Japan has been supporting a project through the Fund aimed at strengthening the economic capacity of returnees, displaced women and those in local communities by jointly organizing economic activities for reconciliation and the coexistence of women of different ethnic groups. В частности в Бурунди Япония через посредство этого Фонда поддерживает проект, нацеленный на наращивание экономического потенциала возвращенцев, перемещенных женщин и местного населения на основе организации совместной экономической деятельности в интересах примирения и мирного сосуществования женщин различной этнической принадлежности.
The World Bank established a multisectoral operational unit on jobs with primary responsibility for strengthening the integration of the job agenda into national and international development policies and strategies and for building global capacity for effective policy-making in this area. Всемирный банк учредил межсекторальную оперативную группу по вопросам труда, основной обязанностью которой является усиление работы по включению вопросов труда в национальные и международные политику и стратегии в области развития и наращивание глобального потенциала для разработки эффективной политики в этой области.
UNDP and the European Union are supporting Parliamentary Action on Renewable Energy, a project which aims at building the capacity of parliamentarians and strengthening their advocacy to promote renewable energy and combat climate change. ЗЗ. ПРООН и Европейский союз оказывают поддержку проекту "Парламентские действия в области возобновляемой энергетики", целью которого является наращивание потенциала парламентариев и усиление с их стороны пропагандисткой работы по содействию возобновляемой энергетике и борьбе с изменением климата.
The action plan focuses on eight major objectives, including in the following areas: human rights education, law reform, awareness-raising and capacity-building for human rights and international humanitarian law and strengthening partnership between Government and civil society organizations. План действий сконцентрирован на восьми основных целях, в том числе в следующих областях: образование по вопросам прав человека, правовая реформа, повышение информированности и наращивание потенциала в области прав человека и международного гуманитарного права и укрепление партнерства между правительством и организациями гражданского общества.
Building the capacity of State institutions, including and especially parliament (strengthening the independence of parliament) Наращивание потенциала государственных учреждений, в особенности парламента (укрепление независимости парламента)