To invest in building the capacity and capital base of retail microfinance operations, UNCDF would support a range of microfinance institutions to build their capacity to provide financial services in a sustainable manner and by strengthening their capital base through grants and loans. |
В целях обеспечения инвестиций в наращивание потенциала и накопление капитала для операций в области микрофинансирования ФКРООН окажет ряду учреждений, занимающихся микрофинансированием, помощь в расширении их возможностей по оказанию финансовых услуг на устойчивой основе и укреплении их финансовой базы с помощью субсидий и кредитов. |
ESCAP stated that, with its multidisciplinary focus, it had developed a programme of work aimed at strengthening the capacity of national women's institutions through a combination of regional and subregional activities, as well as building national capacity to generate gender statistics and reliable data. |
ЭСКАТО заявила, что, руководствуясь своим многодисциплинарным подходом, она разработала такую программу работы, которая нацелена на укрепление потенциала национальных женских учреждений с помощью совокупности мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также на наращивание национального потенциала в плане составления гендерной статистики и получения надежных данных. |
The German armed forces are collaborating closely with the Federal German Ministry of the Interior in its efforts and strongly support the strengthening of information security in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the EU and the formation of policies and capacities to this end. |
Вооруженные силы Германии тесно взаимодействуют с федеральным министерством внутренних дел Германии и твердо поддерживают укрепление информационной безопасности в Организации Североатлантического договора (НАТО) и ЕС, а также разработку политики и наращивание потенциала в данной области. |
Pivotal countries prized the support of donors and international organizations in fields such as technical capacity development, strengthening of policy and institutional frameworks and the acquisition of know-how in the arena of international cooperation, which enhances their credibility and reputation. |
Страны-лидеры высоко ценят поддержку доноров и международных организаций в таких областях, как наращивание технического потенциала, укрепление нормативной и организационной базы и передача «ноу-хау» в рамках международного сотрудничества, что повышает доверие к ним и их репутацию. |
Capacity-building, addressing the rights of women and youth, increasing the security of land tenure rights and strengthening the role of associations, unions and networks are key components of social development. |
Наращивание потенциала, осуществление прав женщин и молодежи, повышение надежности права землевладения и усиление роли объединений, союзов и сетей являются ключевыми компонентами социального развития. |
Complementing the work of the United Nations Development Programme, UNODC has also commenced a programme in Somalia focusing on corrections reform, law reform and strengthening the capacity of the prosecution. |
В дополнение к деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций ЮНОДК также приступило к реализации в Сомали программы, направленной на реформу системы исправительных учреждений, правовую реформу и наращивание потенциала органов прокуратуры. |
The Peacebuilding Support Office subsequently submitted a priority plan highlighting three key peacebuilding focus areas, namely, fostering national reconciliation and managing conflict, addressing the needs of war-affected youth and former combatants and strengthening State capacity for peace consolidation. |
Впоследствии Управление по поддержке миростроительства представило приоритетный план, в котором предложило три ключевых направления миростроительства: содействие национальному примирению и регулирование конфликта; удовлетворение потребностей затронутой войной молодежи и бывших комбатантов; и наращивание государственного потенциала для укрепления мира. |
Through the field-based mentor programme of the Global Programme, the long-term deployment of professional expertise to the field has continued to expand with the aim of training people, building institutions, delivering direct technical assistance and strengthening capacity to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
В рамках программы использования инструкторов на местах, являющейся частью Глобальной программы, была продолжена долгосрочная работа по формированию профессиональных кадров на местах, предусматривающая подготовку сотрудников, создание учреждений, оказание прямой технической помощи и наращивание потенциала в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Stressing the need to identify projects aimed at strengthening capacity-building in human resources development and the development of infrastructures particularly in the areas of health, education, agriculture, science and technology; |
подчеркивая необходимость идентификации проектов, направленных на наращивание потенциала в сфере развития людских ресурсов и развития инфраструктуры прежде всего в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства, науки и техники, |
Activities will also be aimed at improving policies for planning tourism development, strengthening national capabilities in the development of human resources in the tourism sector and, in particular, tourism marketing; minimizing the environmental impact of tourism; and promoting tourism investment and facilitation of travel. |
Мероприятия будут нацелены также на совершенствование политики планирования развития туризма, наращивание национального потенциала в области развития людских ресурсов в секторе туризма, и в частности в области маркетинга туризма; сведение к минимуму экологических последствий туризма и стимулирование инвестиций в сектор туризма и упрощение поездок. |
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. |
К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов. |
The proposed enhancement of the Political Affairs Division is aimed at strengthening its capacity to respond more effectively to increasing demand to address growing security and political challenges in the country. |
Предлагаемое наращивание штата Отдела по политическим вопросам имеет целью укрепление его возможностей более эффективного реагирования на растущие требования в плане решения усложняющихся задач в области безопасности и в политической области в стране. |
The Working Group therefore recommends giving very high priority under the assistance programme to the activities aiming at building or strengthening legal and institutional frameworks and to make sure that further capacity-building and advisory activities are undertaken only in areas where sufficiently strong frameworks are in place. |
В этой связи Рабочая группа рекомендует уделять, в рамках программы содействия, приоритетное внимание мерам по созданию или усилению законодательных и институциональных основ и добиваться, чтобы дальнейшее наращивание потенциала и консалтингового обслуживания проходило исключительно в районах, где имеются такие основы в достаточно развитом виде. |
These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. |
Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок. |
Capacity-building in the area of geospatial information management and the establishment of new, or the strengthening of existing, regional coordination mechanisms are two of the key components of the mandate of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. |
В число главных компонентов мандата Комитета экспертов по глобальному управлению геопространственной информацией входит наращивание потенциала в области управления геопространственной информацией и создание новых или укрепление уже существующих региональных координационных механизмов. |
National ownership, capacity-development, South-South and North-South cooperation, and flexibility in responding to national development priorities were important principles for development cooperation, and also a key factor in the strengthening and sustainability of institutions and capacities necessary for the promotion and protection of human rights. |
Национальная ответственность, наращивание потенциала, сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг, а также гибкая реализация приоритетов национального развития являются важными принципами сотрудничества в целях развития, а также одним из ключевых факторов укрепления и обеспечения устойчивости учреждений и потенциала, необходимого для поощрения и защиты прав человека. |
Support the capacity and strengthening of teams engaged in scientific and technological research in public higher education establishments, the outcome of which conforms to the principles, plans, programmes and internal rules contained in their specific regulations. |
наращивание потенциала и организационное укрепление научно-технических исследовательских групп при государственных высших учебных заведениях, которые осуществляют свою деятельность в соответствии с принципами, планами, программами и нормами, диктуемыми их собственными внутренними регламентами; |
Strengthened capacity for environmental research, data collection and analysis and, in this regard, strengthening of the assessment and monitoring capacities and expertise of UNEP. |
е) наращивание потенциала для экологических исследований, сбора и анализа данных и, в этой связи, укрепление потенциала и кадровой базы ЮНЕП в области оценки и мониторинга. |
(b) Capacity-building: strengthening national focal points' capacities in six countries (US$ 100,000, comprising US$ 90,000 in grants and US$ 10,000 for travel of staff); and |
Ь) наращивание потенциала: укрепление возможностей национальных координационных центров в шести странах (100000 долл. США, в том числе 90000 долл. США в виде субсидий и 10000 долл. США на путевые расходы сотрудников); и |
(b) Assist in strengthening health worker skills (interpersonal communication and health service-related skills, gender sensitivity) through relevant supportive interventions, including training, capacity and competency development, and supervision; |
Ь) оказанию содействия в повышении квалификации медико-санитар-ных работников (навыки межличностного общения и медицинского обслуживания, внимательное отношение к гендерным аспектам) на основе соответствующих вспомогательных мероприятий, включая профессиональную подготовку, наращивание потенциала и знаний и контроль; |
(b) Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management. |
Ь) обеспечения и содействия эффективному использованию источников энергии, включая использование внутренних источников и возобновляемых источников энергии, и наращивание потенциала малых островных развивающихся государств в области обеспечения профессиональной подготовки, технических знаний и укрепления национальных учреждений в сфере энергетического управления. |
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. |
Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации. |
Supporting the democracy and governance programmes of the New African Initiative, which includes targeted capacity-building focused on public sector management, administrative and civil service reform and strengthening parliamentary oversight; |
поддержку программ укрепления демократии и эффективного управления в рамках Новой африканской инициативы, которая включает целенаправленное наращивание потенциала в деле управления государственным сектором, реформы административных и гражданских служб и укрепления парламентского надзора; |
Implemented by KSGM, the Project consists of two components, the first of which is "Strengthening Institutional Capacity" and aims at strengthening the institutional capacity of KSGM and the cooperating agencies. |
Проект, реализуемый ГУЖ, состоит из двух компонентов, один из которых называется "Наращивание институционального потенциала" и направлен на повышение институционального потенциала ГУЖ и сотрудничающих с ним учреждений. |
Despite the general compatibility of slovenian legislation with the third pillar of the Convention, further development and possibilities for strengthening the effective implementation of the Convention provisions are envisaged in parallel with regional and international developments. |
Несмотря на то, что в целом законодательство Словении согласуется с третьим блоком положений Конвенции, наряду с активизацией деятельности на региональном и международном уровнях предусматривается дальнейшее наращивание усилий и расширение возможностей в целях более эффективного осуществления соответствующих положений Конвенции. |