Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Strengthening - Наращивание"

Примеры: Strengthening - Наращивание
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения.
(e) Training and capacity-building with a view to strengthening the criminal justice responses and promoting effective international cooperation and information exchange for combating trafficking in firearms and related offences; ё) подготовка кадров и наращивание потенциала в целях повышения эффективности мер реагирования системы уголовного правосудия и содействия конструктивному международному сотрудничеству и обмену информацией в интересах борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и связанными с этим преступлениями;
It also proposed strengthening the governance of public research institutes (PRIs) (such as the Production Technology Institute) to ensure that "they fulfil their core missions of research, technological development and diffusion efficiently" and develop managerial capacities. Также было рекомендовано усилить управление государственными научно-исследовательскими институтами (например, Институт рыбного хозяйства) для того, чтобы «они эффективно выполняли свои основные цели в областях исследований, развития и распространения технологий», а также осуществляли наращивание управленческого потенциала.
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
Germany is actively engaged in the Proliferation Security Initiative, which aims at strengthening international cooperation and national capacities to interdict proliferation-related shipments of weapons of mass destruction and related material, as well as their means of delivery to countries of concern. Германия проводит активную работу в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, направленную на укрепление международного сотрудничества и наращивание национального потенциала по пресечению связанных с распространением поставок оружия массового уничтожения и соответствующих материальных средств, а также средств их доставки в проблемные страны.
The programme was aimed at strengthening capacity to produce, disseminate and use economic, agricultural, population, social, vital and environmental statistics, increasing awareness and knowledge on options for modernizing statistical systems, and increasing training capability on national institutions. Эта программа нацелена на укрепление потенциала в деле сбора, распространения и использования экономической, сельскохозяйственной, демографической, социальной, экологической статистики и статистики естественного движения населения, повышение уровня информированности и углубления знаний относительно вариантов модернизации статистических систем и наращивание потенциала учебной подготовки национальных учреждений.
Accordingly, UNMISS has developed a strategy for strengthening engagement with the SPLA in which the Human Rights Division provides capacity-building and raises awareness on the human rights due diligence policy. Соответственно, МООНЮС разработала стратегию действий по расширению взаимодействия с НОАС, в рамках которой Отдел по правам человека обеспечивает наращивание потенциала и повышение уровня информированности о политике уделения должного внимания правам человека.
He stressed the need for strengthening the national and common EU activities for cooperation and coordination in the field of market surveillance, which is included in the Council Resolution "Enhancing the Implementation of the New Approach Directives" of 10 November 2003. Он подчеркнул необходимость наращивания на национальном уровне и в масштабах ЕС деятельности по сотрудничеству и координации в области надзора за рынком, предусмотренной в резолюции Совета "Наращивание усилий по реализации директив о новом подходе" от 10 ноября 2003 года.
Recommendations on how to unlock such "trapped capital" in both private and public institutions included the strengthening of risk mitigation products, project development capacities and financial governance, and institutional changes in development agencies. Рекомендации в отношении методов, позволяющих задействовать такой "удерживаемый капитал" в частных и государственных учреждениях, включают укрепление инструментов смягчения риска, наращивание потенциала в плане разработки проектов развития и государственное регулирование в финансовой сфере, а также институциональные преобразования в организациях, занимающихся вопросами развития.
The scaling-up of support through the strengthening of social protection systems and the creation of opportunities for less susceptible livelihoods for affected households, particularly those with children, have a preventive effect and need to be part of the HIV/AIDS response. Наращивание поддержки путем укрепления систем социальной защиты и создания рабочих мест, где меньше опасность заражения для уязвимых семей - особенно для семей с детьми - имеет превентивный характер и должно стать компонентом борьбы с ВИЧ/СПИДом.
CTI is aimed at strengthening current efforts to use commercially available technologies, enhancing efforts to develop new and improved technologies and improving the potential for their widespread use. ИТМВК направлена на наращивание нынешних усилий по применению имеющихся на рынке технологий, укрепление усилий по разработке новых и усовершенствованных технологий и создание более благоприятных условий для их повсеместного применения.
It also attached great importance to the maintenance and strengthening of UNCTAD assistance to developing countries and countries in transition to increase the effectiveness of their external trade, improve basic infrastructure and facilitate the integration of these countries into the multilateral trading system. Она также считает важным продолжение и наращивание содействия со стороны ЮНКТАД развивающимся странам и странам с переходной экономикой в повышении эффективности внешней торговли и улучшении инфраструктуры ее развития, а также в интеграции в многостороннюю торговую систему.
The role of UNDP is to ensure the adoption of legal, policy and institutional reforms; training, education and awareness raising; transfer of best available techniques and best environmental practices; technology transfer; and strengthening scientific and technical capacities. Роль ПРООН заключается в том, чтобы обеспечивать проведение правовых, политических и организационных реформ; подготовку кадров, образование и повышение степени осведомленности; распространение передовых методов работы и наиболее эффективных методов охраны окружающей среды; передачу технологии; и наращивание научно-технического потенциала.
We therefore call for the strengthening of support and encouragement of plans and programmes of the African Union and the regional economic communities to ensure the effective transfer of policies and programmes into concrete measures, especially in the field of sustainable development. В этой связи мы выступаем за наращивание поддержки в выполнения планов и программ Африканского союза и региональных экономических сообществ по обеспечению эффективной реализации политики и программ и принятию конкретных мер, особенно в области достижения устойчивого развития.
One of the priority areas for interaction between the United Nations and the OSCE should be enhancing the European potential for peacemaking, in particular strengthening its normative basis, including the preparation of a sort of charter for the activities of OSCE peacemaking missions. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ должно стать наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в частности укрепление его нормативной базы, включая разработку своего рода "устава" - основ деятельности миротворческих миссий ОБСЕ.
Azerbaijan has repeatedly drawn the attention of the leaders of the Russian Federation to the fact that the Russian Federation's increasing military presence in Transcaucasia is not conducive to the strengthening of peace and stability in the region, where numerous conflicts are taking place. Азербайджан неоднократно обращал внимание руководства Российской Федерации на то обстоятельство, что наращивание Российской Федерацией своего военного присутствия в Закавказском регионе не способствует укреплению мира и стабильности в районе, где происходят многочисленные конфликты.
Among the areas of potential future cooperation are the next World Conference on Racism and Racial Discrimination; action to combat trafficking of women and violence against women; technical cooperation; and the strengthening of national capacities in the field of human rights. Среди потенциальных областей дальнейшего сотрудничества можно назвать предстоящую Всемирную конференцию по проблеме расизма и расовой дискриминации; меры по борьбе с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин; техническое сотрудничество; наращивание потенциала отдельных стран в области прав человека.
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП.
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций.
Capacity-building and strengthening of accountability to promote gender equality in constitutional reforms, in post-conflict situations, for example with the programme on accountability for the protection of women's human rights in south-east Europe. Наращивание потенциала и укрепление подотчетности в целях поощрения гендерного равенства в ходе конституционных реформ в постконфликтных ситуациях, например в рамках программы «Подотчетность для защиты прав человека женщин» в Юго-Восточной Европе. Осуществление.
Subsequently, in its resolution 62/10 of 12 April 2006 on strengthening statistical capacity in Asia and the Pacific, the Commission recalled the Council resolution and provided the Executive Secretary with a general capacity-building mandate. Впоследствии в своей резолюции 62/10 от 12 апреля 2006 года Об укреплении потенциала статистических служб в Азиатско-Тихоокеанском регионе Комиссия сослалась на эту резолюцию Совета и вручила Исполнительному секретарю мандат на наращивание потенциала в целом.
That justifies our confidence in the efforts of the various United Nations bodies present in the country, particularly UNOTIL, which has helped the country to make considerable progress in the areas of governance, institution-building, capacity-building and the strengthening of human rights. Это укрепляет нашу уверенность в усилиях различных органов Организации Объединенных Наций, присутствующих в этой стране, в частности усилиях ОООНТЛ, которое помогало Тимору-Лешти в достижении существенного прогресса в таких областях, как управление, организационное строительство, наращивание потенциала и укрепление положения в области прав человека.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
The implementation of activities under this programme, such as the delivery of support systems and the building and strengthening of social infrastructure, will be anchored and focused on the development of the Agrarian Reform Communities. Мероприятия по этой программе, такие, как создание вспомогательных систем, наращивание и укрепление социальной инфраструктуры, будут осуществляться в увязке с целенаправленным развертыванием программы "Аграрная реформа в общинах".