Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Strengthening - Наращивание"

Примеры: Strengthening - Наращивание
The Russian Federation has consistently stood for enhancing and strengthening the capacity of the United Nations in the system of contemporary economic relations. Россия последовательно выступает за наращивание и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в системе современных экономических международных отношений.
Building local and national capacity and resilience, and fostering regional and international cooperation, are essential for further strengthening preparedness. Для дальнейшего укрепления системы готовности важное значение имеет также наращивание местного и национального потенциала и повышение сопротивляемости, а также региональное и международное сотрудничество.
The importance of data for development, strengthening national data systems and capacity-building were emphasized. Они отметили важность данных для целей развития, укрепление национальных информационных систем и наращивание потенциала.
Through this project, particular attention will be paid to strengthening their professional capacities as sustainable successful capacity-building depends on them. В рамках этого проекта особое внимание будет уделяться повышению их профессиональной квалификации, поскольку от них зависит планомерное и успешное наращивание потенциала.
International assistance and capacity-building are about strengthening a country's sovereignty. Международная помощь и наращивание потенциала преследуют цель укрепления суверенитета страны.
This means that strengthening and building capacity in the national archives system is a vital step in a transition process. Это означает, что укрепление и наращивание потенциала в национальной системе архивов представляет собой решающий шаг в рамках переходного процесса.
18.83 The subprogramme strategy will consist of continued efforts targeted at strengthening the capacity of countries to formulate strategies and policies which promote subregional and regional cooperation. Она предусматривает наращивание усилий по укреплению потенциала стран в плане выработки стратегий и политики развития субрегионального и регионального сотрудничества.
Increased ability to monitor forest policies and institutions, in view of strengthening the institutional and legal framework. Indicators of achievement Наращивание потенциала для проведения мониторинга политики и деятельности учреждений лесного сектора с целью укрепления институциональных и нормативных рамок.
These efforts were aimed at developing preparedness and response capacities, tackling identified gaps and bottlenecks, and strengthening partnerships and interoperability required to address increasing risks and needs. Эти усилия были направлены на наращивание потенциала в плане обеспечения готовности и реагирования, устранение выявленных пробелов и узких мест и укрепление партнерских связей и взаимодействия, что необходимо для противодействия усиливающимся рискам и удовлетворения растущих потребностей.
Delegations said that the report showed progress in almost all areas of UNICEF gender-related work, including building internal capacities and strengthening systems, accountability and data collection. Делегации говорили о том, что доклад демонстрирует прогресс почти во всех областях работы ЮНИСЕФ, связанной с гендерной проблематикой, включая наращивание внутреннего потенциала и укрепление систем, подотчетности и сбора данных.
The Team is tasked with strengthening the Government's capacity to develop and implement the policy of social inclusion based on examples of best practice in Europe. Перед этой Группой поставлена задача обеспечить наращивание потенциала правительства в области разработки и осуществление политики социальной интеграции с учетом передового европейского опыта.
The Royal Government will introduce a systematic procedure on anti-corruption by strengthening the law enforcement through education, accountability and institutional capacity building with the support and participation from the public and the private sectors. Королевское правительство намерено ввести в действие системную процедуру борьбы с коррупцией с помощью укрепления правоприменения через обучение, обеспечение подотчетности и наращивание институционального потенциала при поддержке и участии государственного и частного секторов.
Development of legal and institutional framework, strengthening the inclusive development of partnership countries, capacity-building and sustainability of human rights principles are an imminent part of the Slovak ODA. Разработка законодательных и институциональных рамок, укрепление инклюзивного развития стран-партнеров, наращивание потенциала и устойчивость принципов прав человека являются неотъемлемой частью словацкой ОПР.
Building of national capacities and strengthening of mechanisms to monitor and document human rights abuses and issues; наращивание национального потенциала и укрепление механизмов отслеживания и регистрации нарушений прав человека и других связанных с ними проблем;
The call to address the root causes of the world's threats and challenges involves unlocking and strengthening the implementation of the United Nations development agenda. Призыв к устранению коренных причин стоящих перед миром угроз и вызовов предполагает наращивание усилий по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин.
Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг.
Technical cooperation activities and the provision of advisory services to developing countries for strengthening institutions concerned with energy planning, training of national personnel and the methodological and informational infrastructure for energy planning will increase. Предусматривается наращивание деятельности по техническому сотрудничеству и предоставлению консультативных услуг развивающимся странам в целях укрепления институтов, связанных с планированием в области энергетики, подготовкой национальных кадров и методологическим и информационным обеспечением.
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения.
This step constitutes an additional contribution towards strengthening and consolidating multilateralism and international treaties on weapons of mass destruction, and a redoubling of efforts in favour of nuclear disarmament. Этот шаг служит дополнительным вкладом в усиление и укрепление многосторонности и международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, а также в наращивание усилий в целях ядерного разоружения.
The World Bank provided financial support for contracting the services through its project on strengthening gender justice institutions to promote equitable development, managed by the National Women's Institute. Банк реконструкции и развития оказал содействие в рамках проекта "Наращивание потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития в условиях равноправия", который осуществляется под руководством Национального института по делам женщин.
Likewise, the building and strengthening of national capacities in judicial matters, security sector reform and rule of law reform are all major pillars of conflict prevention strategies. Наращивание и упрочение национальных потенциалов в делах юридических, реформирование силовых структур и системы правопорядка - все эти факторы также образуют саму основу стратегий предотвращения конфликтов.
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
The Centre continued its cooperation with NGOs in a project aimed at building capacity, strengthening the regional network and supporting work on control of firearms trafficking. Центр продолжал сотрудничать с НПО в ходе осуществления проекта, направленного на наращивание потенциала, укрепление региональной сети и оказание поддержки деятельности по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия.
They include strengthening early recovery coordination and programming capacity and early recovery projects at the local level. Эти планы включают укрепление координации на начальном этапе восстановления, наращивание потенциала по разработке программ и осуществление первоначальных проектов в области восстановления на местном уровне.