| I believe that strengthening Africa's capacity for peacekeeping and peace-building is essential if we are to deal with the challenges that United Nations peacekeeping is facing. | Я считаю, что наращивание африканского потенциала по поддержанию мира и миростроительству имеет исключительно важное значение для решения трудных задач, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в области поддержания мира. |
| We are also making integration a reality and strengthening the capacities of members of the organization to respond fairly to the demands inherent in growth. | Мы стремимся к тому, чтобы интеграция и наращивание потенциала членов этой инициативы позволяли удовлетворять потребности, связанные с процессом роста. |
| We recognize the Commission's central role in conducting constructive deliberations that lead to resolutions and recommendations that will contribute to strengthening the efforts of the disarmament machinery. | Мы признаем центральную роль Комиссии в проведении конструктивных обсуждений, ведущих к выработке резолюций и рекомендаций, которые станут вкладом в наращивание усилий механизма разоружения. |
| The secretariat has carried out this activity through the organization of, and participation in, workshops, conferences and advisory missions aimed at strengthening capacity for the implementation of the Convention. | Секретариат осуществлял данную деятельность путем организации рабочих совещаний, конференций и консультационных миссий, направленных на наращивание потенциала в деле осуществления Конвенции, и участия в них. |
| UNDP will further strengthen its internal guidance and procedures to ensure that institutional transformation and strengthening of capacities is particularly highlighted as an outcome of UNDP's interventions. | ПРООН будет продолжать работу по совершенствованию внутренних методических рекомендаций и процедур, для того чтобы на передний план в качестве одной из целей проводимых ПРООН мероприятий были выдвинуты реформирование учреждений и наращивание различных видов потенциала. |
| This increase reflects the priority given to strengthening civil society. | Это наращивание усилий находит свое отражение в приоритетном значении, придаваемом укреплению гражданского общества. |
| The strengthening of State authority through capacity-building is a new task identified by MONUSCO for transfer to the United Nations country team. | Одной из новых функций, которые МООНСДРК определила для передачи страновой группе Организации Объединенных Наций, является укрепление государственной власти через наращивание потенциала. |
| These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. | Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
| Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. | Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса. |
| Institutional capacity-building at the national level will hold the key to strengthening such integrated approaches. | Наращивание организационного потенциала на национальном уровне будет играть ключевую роль в укреплении такого комплексного подхода. |
| Respondents also stressed needs related to strengthening assessment processes (e.g., capacity-building, integrated monitoring strategies, and data quality and management). | В представленных ответах подчеркивались также потребности, связанные с укреплением процесса проведения оценок (например, наращивание потенциала, комплексные стратегии мониторинга, качество данных и управление ими). |
| In addition, strengthening local governments, building participatory and decentralized institutions and establishing inclusive financial sectors are critical for the peacebuilding process. | Кроме того, для миростроительства важное значение имеет наращивание потенциала местных органов управления, создание опирающихся на участие и децентрализованных учреждений и всеохватных финансовых секторов. |
| Nevertheless, the internationals will contribute to the capacity-building and the strengthening of the judicial system. | Тем не менее международные работники будут вносить свой вклад в наращивание потенциала и укрепление судебной системы. |
| We welcome the strengthening and enhancement of the interaction between the Economic and Social Council and the international financial and commercial institutions. | Приветствуем укрепление и наращивание взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и международными финансовыми и торговыми институтами. |
| Our LDC status has also afforded us many training programmes for building and strengthening capacity. | Благодаря этому статусу в стране проводятся программы подготовки кадров, направленные на наращивание и укрепление потенциала. |
| The Russian Federation advocates the further strengthening of cooperation between the Economic and Social Council and the international financial and trade institutions. | Российская Федерация выступает за дальнейшее укрепление и наращивание сотрудничества между ЭКОСОС и международными финансовыми и торговыми институтами. |
| Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. | Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
| A number of institutions in the region had been identified for strengthening and capacity-building. | Предусматривается усиление и наращивание потенциала ряда учреждений в регионе. |
| Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. | Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
| Assistance should also focus on strengthening capacity-building in relation to technical regulations and standards to facilitate market access. | При оказании помощи по линии упрощения доступа к рынкам следует также обратить особое внимание на более активное наращивание потенциала, обеспечивающего выполнение технических норм и стандартов. |
| Therefore, strengthening regional response mechanisms is just as important and urgent as is the development of national capacity. | Поэтому укрепление механизмов регионального реагирования имеет такое же важное и безотлагательное значение, как и наращивание национального потенциала. |
| In this context, building up and strengthening productive capacities through development of SMEs in competitive sectors takes a central role. | В этой связи основное значение приобретает наращивание и укрепление производственного потенциала посредством развития МСП в конкурентоспособных секторах. |
| Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. | Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь. |
| With regard to the strengthening of the impact of operational activities, capacity-building was the key to the sustainability of development. | Что касается повышения эффективности оперативной деятельности, наращивание потенциала является ключевым вопросом обеспечения устойчивого развития. |
| Equally important is the strengthening and capacity-building of subregional organizations working to promote environmental management and sustainable development. | Не менее важно укрепление и наращивание потенциала субрегиональных организаций, работа которых направлена на содействие охране окружающей среды и устойчивому развитию. |