Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Stay - Проживание"

Примеры: Stay - Проживание
UNCT noted that the Government had responded to people in need of international protection by adhering to the principle of non-refoulement and granting the right of temporary stay to refugees and asylum-seekers. СГООН отметила, что правительство отвечает на потребности людей в международной защите путем соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения и предоставления права на временное проживание беженцев и просителей убежища.
As to the victims of this trade, it is envisaged the release of a 6-month stay permit (the term of which can be extended). Что касается жертв этой торговли, то предусмотрена выдача им разрешения на проживание в стране сроком на шесть месяцев (который может быть продлен).
Can I pay for my stay at the hotel with a different credit card than the one used to make the reservation? Можно ли оплатить проживание в отеле кредитной картой, которая не использовалась при оформлении бронирования?
In 1710 Ramsay travelled to Rijnsburg to meet Poiret and later met Jeanne Marie Bouvier de la Motte Guyon known as Mme Guyon; from there he went on to stay with the elder Fénelon at Cambrai (August 1710). В 1710 году Рэмзи отправился в Рижденсбург на встречу с Пьером Пуаре, а затем встретился с Жанной Мари Бувье де ла Мотт Гюйон, известной как г-жа Гюйон; там он остановился на проживание у старшего Фенелона в Камбре (август 1710).
If it is reasonably suspected that marriage has been entered in the purpose of obtaining a permit to stay and nothing to the contrary is reliably demonstrated, the marriage does not make a person entitled to a permit to stay. Если есть достаточные основания подозревать, что брак был заключен с целью получения разрешения на проживание, и отсутствуют надежные доказательства противного, этот брак не дает права данному лицу на получение разрешения на проживание.
OHCHR organized a side event during the Durban Review Conference on "HIV-related discrimination: restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". Во время Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало параллельное мероприятие на тему "Дискриминация по признакам ВИЧ инфекции: ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ инфицированных лиц".
Specialized equipment records detailed data on persons entering the Kingdom for employment, residence, tourism, study or other reasons, and checks are made to verify that the persons' details coincide and that their stay is legal. С помощью специализированной аппаратуры регистрируются детальные данные о лицах, въезжающих в Королевство на работу, проживание, для целей туризма, на учебу или по другим причинам, и производится проверка, чтобы установить подлинность личных данных и законность их пребывания в стране.
The bill includes a new provision concerning the status of young persons who come to Iceland to stay under article 13 of the Foreign Nationals Act, which covers temporary residence permits for family members. Законопроект включает новое положение, касающееся статуса молодежи, которая прибыла в Исландию для проживания в соответствии со статьей 13 Закона об иностранцах, которое охватывает выдачу разрешений на временное проживание членам семьи.
UNHCR was also represented at the expert panel of the side-event organized by OHCHR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) entitled "HIV-related Discrimination: Travel restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". УВКБ было представлено также в группе экспертов подготовленного УВКПЧ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) параллельного мероприятия по теме «Дискриминация, связанная с ВИЧ: ограничения на въезд, нахождение и проживание лиц, инфицированных ВИЧ».
Countries should repeal HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status, and limit the application of criminal law to the intentional transmission of HIV only. Странам следует отменить касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, и применять уголовное законодательство лишь в случае выявления умышленной передачи ВИЧ-инфекции.
Norway underlines the importance of the work of the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions and of the Secretary-General himself in drawing attention to laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. Норвегия подчеркивает важность работы Международной целевой группы по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц и тот факт, что Генеральный секретарь лично привлекает внимание к законам, которые ограничивают въезд, пребывание и проживание лиц лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса.
Services for women prisoners allow infants to stay with their mothers where this is in the child's best interest and can be managed within the prison. Благодаря предоставляемым женщинам-заключенным услугам дети имеют возможность находиться вместе с матерями, если это отвечает наилучшим интересам ребенка и если совместное проживание возможно в условиях тюрьмы.
So, if staying with me stops you jumping into bed with unsuitable men or sleeping under your desk, then please, please stay as long as you like, Rach. Если проживание у меня удерживает тебя, от того, чтобы спать с кем попало или спать на работе, тогда конечно же оставайся на сколько хочешь.
Number of countries with restrictions on entry, stay and residence for people living with HIV, 2000-2012 and 2015 target Число стран, имеющих ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ-инфицированных людей, 2000 - 2012 годы и целевой показатель на 2015 год
The PEVS is non-means-tested and provides every child, aged between two years eight months and six years and with the right of abode or permission to stay, a voucher that pays towards their school fees in kindergartens. ПВДО не требует проверки на нуждаемость и предоставляет каждому ребенку в возрасте от 2 лет и восьми месяцев до 6 лет, имеющему право на пребывание и проживание, ваучер, который оплачивает обучение в детском саду.
The participants at the workshops had an opportunity to get informed on how to legally and safely stay abroad, manner of procuring a working permit and realizing the right to equal treatment on the basis of gender and protection against discrimination. Участники совещаний смогли узнать, как на законной и безопасной основе остаться на проживание за рубежом, как получить разрешение на работу и отстаивать свое право на равное обращение независимо от пола в соответствии с принципом защиты от дискриминации.
Even recognized refugees still face obstacles in fully exercising their rights to be protected under the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees, except for the rights to stay and to be employed. Даже получившие такой статус беженцы продолжают сталкиваться с трудностями в деле полного осуществления своих прав на защиту в соответствии с Конвенцией и Протоколом, касающимся статуса беженца, за исключением прав на дальнейшее проживание в стране и на трудоустройство90.
With regard to the sources, in the majority of countries information on migrant stocks is obtained from population censuses, population registers, stay permits, administrative data, sample surveys and border cards. Что касается источников данных, то в большинстве стран информация по миграционным контингентам берется из переписей населения, регистров населения, сведений о выданных разрешениях на проживание, административных данных, выборочных обследований и пограничных миграционных карт.
Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан.
Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре.
In order to help the developing countries and countries in transition ensure their participation, limited funding to cover costs of travel and stay has been made available by the Trust Fund of the World Bank on a first- come-first-served basis. В целях содействия участию развивающихся стран и стран с переходной экономикой Целевой фонд Всемирного банка выделяет в порядке очередности ограниченные финансовые средства для покрытия расходов на проезд и проживание.
Pursuant to the new legislation, the primary rule is that an alien must submit an application for an authorization for temporary stay to a Dutch diplomatic mission in the country of origin or permanent residence. Базовый принцип нового законодательства заключается в том, что иностранец обязан представить заявление о разрешении на временное проживание в стране в дипломатическое представительство Нидерландов в стране своего происхождения или постоянного жительства.
The Court dismissed the claims on the grounds that it was not within the purview of the courts to grant asylum on humanitarian grounds or permits to stay; this was a matter to be decided on by the administrative authorities. Суд отклонил эти иски на том основании, что в компетенцию судов не входит предоставление убежища по гуманитарным соображениям и выдача разрешений на проживание; решения по этим вопросам должны выносить административные органы.
Only those who come for a term not exceeding a three-month term, for the purpose of visits, business, tourism and study, do not have to require any stay permit. Лицам, въезжающим на срок не более трех месяцев с целью посещения родственников, бизнеса, туризма и обучения, не требуется никакого разрешения на проживание.
Anyone who can afford to stay at this hotel, can afford to buy us a cup of coffee - Тот, кто может себе позволить... проживание в этой гостинице, может заплатить за наш кофе.