Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Stay - Проживание"

Примеры: Stay - Проживание
The impact of HIV-related restrictions on entry, stay and residence: personal narratives (pdf, 202 Kb. Воздействия ограничений на въезд, пребывание и проживание в связи с ВИЧ: личный опыт (pdf, 202 Kb.
The Task Team worked to galvanize commitment and action towards the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. Целевая группа проводила работу по укреплению приверженности делу отмены связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание и активизации деятельности в этом направлении.
It was further noted that the right of return did not mean recognition of an acquired right to stay or reside in a country. Кроме того, было отмечено, что право на возвращение не предполагает признание приобретенного права на пребывание или проживание в стране.
Forty-nine countries, territories and entities impose some form of restriction on the entry, stay and residence of people living with HIV. Сорок девять стран, территорий и образований вводят те или иные ограничения на въезд, пребывание и проживание в них живущих с ВИЧ людей.
The European Union emphasizes that HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status are discriminatory and do not protect public health. Европейский союз подчеркивает, что касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, являются дискриминационными и не защищают общественное здоровье.
The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны устранить любые ограничения на въезд, пребывание и проживание таких лиц на основе ВИЧ-статуса.
Female victims of domestic violence who had temporary permission to stay had been able to obtain permanent permits. Так, например, женщинам, пострадавшим от бытового насилия, которые имели временный вид на жительство, были выданы разрешения на постоянное проживание.
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание.
The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание.
Indicated prices for weekends and 3 nights stay include VAT and breakfast, spa package, tourist tax and parking. Цены на выходные дни и проживание до З-х ночей включают НДС, завтрак, спа-пакет, туристический налог и парковку.
The Committee recalls that irregular entrance into a country or expiration of authorization to stay is an administrative infraction, not a criminal offence. Комитет напоминает, что незаконный въезд в страну или истечение разрешения на проживание в стране являются административными правонарушениями, а не уголовным преступлением.
You let me stay here, and I will deduct my room and board from what you owe the IRS. Позволите мне пожить здесь, а я сниму затраты на проживание с того, что вы должны налоговой службе.
The Act established three forms of immigration status: temporary stay, temporary residence and permanent residence. В этом законе устанавливаются три вида иммиграционного статуса: временное пребывание, временное проживание и постоянное проживание.
If they are registered for a stay of three years they can apply for permanent residence. После пребывания в стране в течение трех лет они могут подать ходатайство о предоставлении им разрешения на постоянное проживание.
The Committee also recommends that the State party provide incentives for young persons to stay and work in their own regions. Комитет также рекомендует государству-участнику создать стимулы для того, чтобы молодежь оставалась на проживание и продолжала работать в своих регионах.
IPU endorsed a set of recommendations developed by the Task Team which call for the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. МПС одобрил ряд разработанных этой Целевой группой рекомендаций, в которых содержится призыв о снятии ограничений для ВИЧ-инфицированных лиц на въезд, пребывание и проживание в других странах.
Today many foreigners have come to stay, live, work, and do business in the Kingdom of Cambodia. В наши дни в Королевство Камбоджа въезжает немало иностранных граждан, целью которых является кратковременное пребывание, длительное проживание, работа и ведение дел.
Foreign nationals with temporary residence permits are legally required to report of their stay to the Police as soon as they entered the Indonesian territory. Иностранцы, имеющие временные разрешения на проживание, по закону обязаны зарегистрироваться в полиции, как только они вступят на индонезийскую территорию.
Furthermore, some 60 countries have laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. Кроме того, в 60 странах действуют законы, ограничивающие въезд, пребывание и проживание лиц, живущих с ВИЧ, лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса.
Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных
Restrictions on entry, stay and residence cannot be justified by public health considerations, yet such measures persist and continue to impose severe burdens on people living with HIV and their households. Ограничения на въезд, пребывание и проживание нельзя оправдать соображениями охраны здоровья населения, однако такие ограничения по-прежнему существуют и продолжают представлять серьезную проблему для ВИЧ-инфицированных людей и членов их семей.
Their reluctance to grant long-term residence rights to large numbers of foreigners implies setting conditions of stay and work that reduce the chances for the economic and social integration of migrants, thus increasing the social costs resulting from the marginalization that ensues. Их нежелание предоставлять большим группам иностранцев права на длительное проживание предполагает создание таких условий пребывания и работы, которые уменьшают шансы мигрантов на экономическую и социальную интеграцию, что влечет рост социальных издержек в связи с маргинализацией.
States must also make every effort to authorize migrant workers to be temporarily absent without effect upon their authorization to stay or to work. Кроме того, государства должны прилагать все возможные меры для того, чтобы разрешать трудящимся временно выезжать из страны без ущерба для их права на проживание в соответствующей стране или их права на работу.
Pursuant to article 24 of the Law on Foreign Nationals, the stay of foreign nationals falls into three categories: a stay of up to 90 days, temporary stay, and permanent residence. В соответствии со статьей 24 Закона об иностранных гражданах проживание иностранцев делится на три категории: пребывание до 90 дней, временное проживание и постоянное местожительство.
Following a continuous stay of three years a foreigner can be granted a residence permit, which is a permanent permit to stay; После непрерывного проживания в течение трех лет иностранцу может быть предоставлен вид на жительство, который является постоянным разрешением на проживание;