| Membership of the United Nations Development Group had started to show positive results, with the incorporation of a common United Nations policy on the importance of attaining durable solutions for displaced persons, starting at the planning phases. | Члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже начали демонстрировать положительные результаты после того, как ими была взята на вооружение общеполитическая установка Организации Объединенных Наций по вопросу о важности нахождения долгосрочных решений для перемещенных лиц начиная с этапов планирования. |
| On June 19, 2012, they announced that they had started the first day of production for the album, saying, "Officially the first day starting the album production: it's taken 5 years but we are here!" | 19 июня 2012 девушки объявили в своем Twitter, что они начали первый день производства альбома, и об этом говорит запись: «Officially the first day starting the album production:) it's taken 5 years but we are here!». |
| Recognizing that paragraph 13 of decision 17/CP. has excluded the possibility for projects starting between the date of adoption of decision 17/CP. and the date of the first registration of a clean development mechanism project activity to be able to earn certified emission reductions for this period, | признавая, что пункт 13 решения 17/СР. исключает возможность получения проектами, которые начали осуществляться в период между датой принятия решения 17/СР. и датой первой регистрации деятельности по проекту в рамках механизма чистого развития, сертифицированных сокращений выбросов за этот период, |
| Despite substantial compliance in other parts of the country with the ceasefire agreement of 14 April, starting early in May elements of MLC began a major southward advance along the Ubangi River, which forms the border with the Republic of the Congo. | Несмотря на то, что в других частях страны соглашение о прекращении огня от 14 апреля во многом соблюдается, с начала мая элементы Движения за освобождение Конго начали крупное наступление в южном направлении вдоль реки Убанги, по которой проходит граница с Республикой Конго. |
| One is the recession - that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value - so starting to align the value with the true cost. | Один из них это рецессия - рецессия заставила нас переосмыслить наши взаимоотношения с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности - итак мы начали сопоставлять ценность с настоящей стоимостью. |
| I'm just starting to get replies. | Мне только начали приходить ответы. |
| They're just starting now. | Они только что начали. |
| Were we starting early, or... | Мы начали рано или... |
| Your human cells are starting to regenerate. | Ваши человеческие клетки начали регенерировать. |
| We're starting to build an alliance. | Мы начали строить отношения. |
| But we're just starting. | Мы же только начали. |
| He's starting to carry out his threats. | Угрозы начали осуществляться, Мави. |
| Starting in 1957, small groups started to form that were prepared to use force to achieve their aims. | Начиная с 1957 года небольшие группы начали подготовку к достижению своей цели силовым путём. |
| Starting in the mid-18th century, Spain's claim began to be challenged in the form of British and Russian fur trading and colonization. | Начиная с середины XVIII века испанские права начали оспариваться британскими и российскими колонистами и торговцами мехами. |
| Starting on 16 May, much sooner than anticipated, IDF/DFF began to vacate its positions, amid exchanges of fire. | Начиная с 16 мая - то есть гораздо скорее, чем ожидалось, в условиях обмена огневыми ударами ИДФ/ДФФ начали оставлять свои позиции. |
| Starting in 1990, the US began to import more and more capital, particularly from Asia. | Начиная с 1990 года, США начали импортировать все больше и больше капитала, особенно из Азии. |
| Starting the first week of June, guitarist Peter Buck, bassist Mike Mills, and drummer Bill Berry met several times a week in a rehearsal studio to work on new material. | Начиная с июля, гитарист Питер Бак, басист Майк Миллз и барабанщик Билл Берри начали встречаться, раз в неделю, в студии для записи нового материала. |
| Starting dissemination countdown in ten seconds... from... now. | Начинаю обратный отсчёт от 10... и... начали! |
| Starting in the mid-1980s, Governments in developed countries began to divest themselves of their interests in mining and metals companies, and by 1993 a significant reduction in State control had occurred for nearly all the minerals listed. | Начиная с середины 80-х годов правительства развитых стран начали свертывать свое участие в горнодобывающих и металлообрабатывающих предприятиях, и к 1993 году произошло значительное сокращение государственного контроля в отношении практически всех перечисленных видов минерального сырья. |
| Starting during the second half of the 1980s, SAP began to include a social component - usually but not exclusively through the introduction of a social fund - to compensate those sectors of the population mostly adversely affected by the reforms. | Начиная со второй половины 80-х годов в ПСП начали включаться социальные компоненты - как правило, но не исключительно - в форме учреждения социального фонда для компенсации тем слоям населения, которые больше всего пострадали от реформ. |
| We were starting to get worried. | Мы уже начали волноваться. |
| We're starting fresh. | Мы начали с начала. |
| Starting in the early 1960s, when the Government of Brazil began the consolidation of the institutional structures in the space field, several "space-faring" countries, including some of the major ones, initiated a very fruitful and lasting partnership with Brazil. | Еще в начале 60-х годов, когда правительство Бразилии приступило к созданию организационных структур в области космической деятельности, ряд стран, занимавшихся освоением космоса, в том числе некоторые ведущие страны в этой области, начали налаживать чрезвычайно плодотворные и долгосрочные партнерские отношения с Бразилией. |
| Starting the night of October 26, the Chinese began withdrawing from Shanghai urban center. | Ночью 26 октября китайские войска начали отходить из городского центра Шанхая. |
| Starting in 2009, U.S. Cellular converted its network to EVDO which offered 3G speeds. | В 2009 году в U.S. Cellular начали преобразования своей сети в EV-DO, которая предлагает 3G скорости. |