At the same time, the development of the X-shaped diesel engine failed, so starting in mid-1958, other options were considered. |
В то же время, разработка Х-образного дизеля завершилась неудачно, поэтому в середине 1958-го начали рассматривать другие варианты. |
But even with a game so simple, within just a couple daysof starting to play, that fog of depression and anxiety went away.It just vanished. It felt like a miracle. |
При всей простоте уже в первые дни игры я почувствовала, что депрессия и тревога начали отступать. Они просто рассеялись.Это ощущалось как чудо. |
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. |
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. |
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. |
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами. |
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. |
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. |
First responders are just now starting to arrive to assess the situation, but as you can see, the blast hit several buildings and left many people injured, possibly dead. |
И только сейчас начали прибывать спасатели, чтобы оценить случившиеся. Но как вы уже видите, взрыв задел не одно здание. |
But, for at least five years, Hong Kong's citizens have found themselves starting to cough and wheeze from the city's increasingly degraded air. |
Но в течение, по крайней мере, пяти лет граждане Гонконга обнаружили, что они начали кашлять и хрипеть от все ухудшающегося городского воздуха. |
Following the outbreak of the financial crisis, the international community had worked together to steer the world economy away from the abyss of depression, but as the situation began to recover, such international cooperation was starting to be replaced by inward-looking tendencies in some national policies. |
После начала финансового кризиса международное сообщество совместными усилиями двигало мировую экономику от края пропасти депрессии, однако по мере восстановления положения на смену такому международному сотрудничеству в политике некоторых стран начали приходить тенденции ориентации на внутренние интересы. |
However, qualified young people today find it more difficult to find work, 40 per cent of those with university diplomas starting out on their professional careers with a temporary job. |
Профессиональная интеграция у дипломированной молодежи представляет все же сегодня большие трудности, поскольку 40% дипломированных третьего цикла начали трудовую деятельность с временной работы. |
Other labels followed suit by starting their own budget series, but Nonesuch remained the most popular and Jac Holzman states in his book that profits from the budget classical label made it possible for Elektra to experiment with their pop releases by the mid-sixties. |
Прочие лейблы также начали выпуск собственных бюджетных серий, но серия Nonesuch продолжала оставаться самой популярной, а Джек Хольцман в своей книге утверждал, что прибыль от продаж бюджетной классической серии позволила Elektra экспериментировать со своими поп-релизами. |
Some are even starting to organize around new industrial concepts such as the "circular economy," which focuses on reducing waste through multiple rounds of recycling. |
Некоторые из них начали работать над созданием новой промышленной концепции, известной как («закольцованная экономика»). Эта концепция построена на сокращении отходов посредством их многократной переработки. |
Although Rodriguez remained relatively unknown in his home country, by the mid-1970s his albums were starting to gain significant airplay in Australia, Botswana, New Zealand, South Africa and Zimbabwe. |
Хотя он был относительно неизвестным в его родной стране, к середине 1970-х годов его альбомы начали стремительно распространяться в Южной Африке, Ботсване, Родезии (ныне Зимбабве), Новой Зеландии и Австралии. |
After all, climate change, energy security, and demographic challenges have been part of the European discourse for many years; now that discourse is starting to be shared by other parts of the world. |
В конце концов, борьба с изменением климата, энергетическая безопасность и демографические проблемы обсуждаются в Европе уже долгие годы, и вот теперь данные обсуждения начали происходить и в других частях мира. |
I think we're sort of on the cusp of robots becoming common, and I think we're sort of around 1978 or 1980 in personal computer years, where the first few robots are starting to appear. |
Можно сказать, мы приближаемся к пришествию роботов, сегодняшняя ситуация напоминает 1978 или 1980 года, времена персональных компьютеров, когда начали появляться первые роботы. |
I think it wasn't till maybe race eight or nine that we were starting to go, |
Гдё-то послё восьмой или дёвятой гонки мы начали говорить: |
We're also starting ancillary health-care technology training programs - training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. |
Мы также начали дополнительные программы обучения работы с медицинскими технологиями - обучения людей эхокардиографии, и тому подобному. |
Well Tosh. picked it up, a lot of blogs starting writing about. Michael J. Nelson from Mystery Science Theater was one of the first people to post a joke about the video on Twitter. |
Тош. заметил видео и о нем начали писать в разных блогах. Майкл Дж. Нельсон из «Таинственного театра 3000 года» одним из первых пошутил над видео в Твиттере. |
The creation of the Utah Territory was partially the result of the petition sent by the Mormon pioneers who had settled in the valley of the Great Salt Lake starting in 1847. |
Создание Территории частично было результатом петиции, отправленной мормонскими поселенцами, которые начали оседать в долине у Большого Солёного озера. |
They began their work announcing the sedan's starting price of $37,895 way back in November during the L.A. Auto Show, then followed up by giving would-be customers early access to a build and price tool on the Lincoln website. |
Они начали свою работу объявив седана стартовая цена от $ 37895 еще в ноябре в ходе LA Auto Show, а затем последовало предоставление потенциальным клиентам доступ к скорейшему созданию и цена инструмента по Линкольн сайте. |
We are also ready to offer legal support on permanent basis to companies or individuals starting up or having already started a business in Bulgaria. |
Мы готовы предоставить правоваю помощь в контракте юридических услуг, Российских компаний и граждан, желающих развивать бизнес в Болгарии, и тех, которые уже начали бизнес в Болгарии. |
She later reappears in the three-part DLC story "The City That Never Sleeps", having been released and starting a new show where she sets up several challenges for Spider-Man to complete, lest her fans get angry and begin attacking innocents. |
Позже она снова появляется через DLC, по событию которого её выпустили и она начала новое шоу, где она даёт несколько задач для Человека-паука, чтобы её поклонники разозлились и начали атаковать невинных. |
Beginning with the 1978-79 season, the Pistons played their home games in suburban Oakland County (directly north of Detroit/Wayne County), first playing ten seasons at the Pontiac Silverdome, and then began play at The Palace of Auburn Hills starting in the 1988-89 season. |
Начиная с сезона 1978-79, Pistons играли домашние игры в пригородном округе Окленд (прямо к северу от Детройта/ Уэйна Каунти), сначала играя десять сезонов в Pontiac Silverdome, а затем начали играть во «Пэлас оф Оберн-Хиллс», начиная с 1988-89 гг. |
By the early 1980s, Thin Lizzy were starting to struggle commercially, and Lynott started showing symptoms of drug abuse, including regular asthma attacks. |
В начале 1980-х годов, Thin Lizzy стали испытывать коммерческие затруднения и на Лайнотте начали сказываться последствия злоупотребления наркотиками, включая регулярные приступы астмы. |
Look, I just put my family through an ordeal that they're just now starting to accept, okay? |
Слушай, я подверг свою семью испытанию, с которым они только начали свыкаться. |
Overall, the starting age for tobacco use is as follows: 21 per cent for the population aged between 20 and 24; 76 per cent start before age 20. |
Среди населения в возрасте от 20 до 24 лет доля курящих составляет 21 процент, причем 76 процентов из них начали курить в возрасте моложе 20 лет. |