Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Stage - Основу"

Примеры: Stage - Основу
Could India emulate China's example, where the rationalization of indirect taxes in 1994 set the stage for a great boom? Может ли Индия последовать примеру Китая, где рационализация косвенных налогов в 1994 году заложила основу для мощного подъёма?
Kouchner's stance also set the stage for the United Nations' adoption of the still more interventionist doctrine of the "responsibility to protect" - a call for outside military force to prevent genocide or widespread human rights abuses - during the secretary-generalship of Kofi Annan. Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане.
The story was adapted for the West End stage as Billy Elliot the Musical in 2005; it opened in Australia in 2007 and on Broadway in 2008. Сюжет кинокартины в 2005 году лёг в основу лондонского мюзикла в Уэст-Энде «Билли Эллиот: Мюзикл», показы которого в 2007 начались в Австралии, а в 2008 году - на Бродвее.
The Rio+20 follow-up and post-2015 development agenda should advanced in a consistent, coherent and coordinated manner in order to set the stage for global governance, poverty eradication and sustainable development efforts. Необходимо на последовательной, согласованной и скоординированной основе осуществлять последующие меры по решениям Конференции «Рио+20» и по повестке дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы заложить основу для усилий в области глобального управления, ликвидации нищеты и устойчивого развития.
Negotiators can table the Guidelines at the outset of discussions with First Nations, Inuit and provinces/territories, to set the stage for more detailed negotiations on health service arrangements. Посредники могут начать обсуждение этих руководящих принципов с представителями аборигенного населения, эскимосами и представителями провинций/территорий, с тем чтобы создать основу для более подробного изучения программ в области медицинского обслуживания.
On the positive side, in the past few years, greater awareness and understanding of this tragic phenomenon have led to important developments in the normative and institutional frameworks which have set the stage for improved responses at the international, regional, national and local levels. В качестве положительного момента следует отметить, что более глубокое понимание этой гуманитарной трагедии привело к существенным изменениям нормативных и институциональных рамок, позволившим заложить основу для принятия более эффективных мер на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
The right kind of support now, carefully directed to those best able to use it, could help Africans turn a corner and set the stage for a brighter future. Предоставление сегодня надлежащей помощи тем, кто лучше других может воспользоваться ею, может содействовать усилиям, предпринимаемым африканцами, с тем чтобы выйти на новый уровень и заложить основу для более светлого будущего.
As long as the nuclear war manoeuvres go on to stifle the Democratic People's Republic of Korea by force, it will put its self-defensive counteraction on an annual and regular basis and take steps at a higher stage in the future which no one can predict. Если связанные с ведением ядерной войны учения, нацеленные на подавление Корейской Народно-Демократической Республики силой, будут продолжаться, она переведет осуществляемое ею в целях самообороны противодействие на ежегодную и регулярную основу и предпримет такие шаги на дальнейшем этапе в будущем, которые никто не может предсказать.
First, during the planning and guidance stage, the Under-Secretaries-General, supported by their respective Departments, would continue to provide strategic guidance regarding the resources needed for mandate implementation and approve the mission priorities, major planning assumptions and results-based-budgeting frameworks. Во-первых, на стадии планирования и вынесения руководящих указаний заместители Генерального секретаря при поддержке соответствующих департаментов продолжат предоставлять стратегические рекомендации в отношении ресурсов, необходимых для осуществления мандата, и утверждать приоритеты миссий, основные предположения, положенные в основу планирования, и бюджетные показатели, ориентированные на результат.
More can still be done to resolve issues in the pre-trial stage, and to make early decisions that would bind the parties at trial and provide a secure basis for subsequent decision-making. Все еще можно многое сделать для решения вопросов на досудебной стадии и вынесения на ранней стадии решений, которые будут обязательными для сторон во время судебного процесса и будут обеспечивать надежную основу для последующего принятия решений по существу дел.
Now he is prepared to fly away like a butterfly to the world stage. Как вы знайте, мастер Ирука использует бабочек как основу... Дамы и господа... танцуйте!
As those of you who got the allusion from the title already know, the main plot line was taken from the classic Twelve Angry Men, a stage play that later became the source for several movies. Те, кто понял намёк из названия, уже знают, что основная сюжетная линия взята из классического фильма «12 разгневанных мужчин» - история, взятая за основу во многих фильмах.»