This workshop set the stage for an advanced training held in December 2011. |
Этот семинар-практикум заложил основу для проведения в декабре 2011 года курса повышения квалификации. |
A successful conclusion with significant market access enhancement will set the stage for increased inter- and intraregional trade among developing countries. |
Успешное завершение переговоров с существенным улучшением условий доступа к рынкам заложит основу для увеличения межрегиональной и внутрирегиональной торговли между развивающимися странами. |
You can help set the stage for a successful UNCTAD XII Conference in Accra this April. |
Вы можете заложить основу для успеха двенадцатой сессии ЮНКТАД в Аккре в апреле. |
The Assembly has set the stage for a new deal to emerge. |
Ассамблея заложила основу для нового подхода. |
In Kenya, a relatively small investment of thematic funding has set the stage for a remarkable outcome. |
В Кении относительно небольшой объем инвестиций по линии финансирования тематической деятельности заложил основу для достижения весомых результатов. |
Portugal stated that the universal periodic review had set the stage for the most in-depth and comprehensive analysis of the national human rights situation. |
Португалия заявила, что универсальный периодический обзор создал основу для наиболее глубокого и всестороннего анализа национальной ситуации с правами человека. |
Agreement upon an agenda and recommendations for consideration in 2015 would set the stage for a positive outcome at the forthcoming Review Conference. |
Согласование повестки дня и рекомендаций, которые должны быть вынесены на рассмотрение в 2015 году, заложит основу для достижения позитивных результатов на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора. |
I urge everyone to engage fully in the national, regional and global preparatory activities to set the stage for a successful and path-breaking session next year. |
Я настоятельно призываю всех активно участвовать в подготовительной работе, проводимой на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы заложить основу для успешной и результативной сессии в следующем году. |
It contains the background and research material that set the stage for the current round along with the papers concerning the new methodology being implemented. |
На нем представлены справочные и исследовательские материалы, которые составляют основу нынешнего этапа наряду с документами о новой методологии, осуществляемой в настоящее время. |
The commitment of the United Nations to East Timor over the past two years or so set the stage for East Timorese independence. |
Приверженность Организации Объединенных Наций делу Восточного Тимора на протяжении последних двух лет заложила основу для обретения Восточным Тимором независимости. |
It should restore internal peace and harmony and should set the stage for economic and social development, so desperately required in Afghanistan after years of untold devastation. |
Оно должно восстановить внутренний мир и гармонию и заложить основу для экономического и социального развития, столь необходимого для Афганистана после многих лет невыразимых разрушений. |
The medium-term plan was originally intended to be a forward-looking document that set the stage for work to be carried out by the Organization on the basis of legislative mandates. |
Изначально среднесрочный план предусматривался в качестве перспективного документа, закладывающего основу для работы, осуществляемой Организацией на основе решений директивных органов. |
Norling's breakthrough release was the album Pangi Shawa, which set the stage for future developments. |
Прорывом для Norling Drayang стал релиз альбома Pangi Shawa, который заложил основу будущего развития. |
The steps already taken by the South African Government and the various parties involved had set the stage for a non-racial democracy. |
Шаги, уже предпринятые южноафриканским правительством и различными заинтересованными сторонами, заложили основу для создания нерасового демократического общества. |
The President: The general debate of the General Assembly in September 2007 set the stage for a comprehensive examination of climate change. |
Председатель: Прошедшие в сентябре 2007 года в Генеральной Ассамблее общие прения заложили основу для проведения всеобъемлющего обсуждения проблемы изменения климата. |
Incremental steps towards the development of land administration systems in some countries have also set the stage for property restitution and the privatization of agricultural and urban land. |
Последовательные меры по совершенствованию систем управления земельными ресурсами в некоторых странах также заложили основу для реституции собственности и приватизации сельскохозяйственных и городских земель. |
In paragraph 1, the words "set the stage" should be replaced by "could serve as a basis". |
В пункте 1 постановляющей части слова «заложила основу» должны быть заменены словами «могла бы послужить основой». |
Positive political developments have helped to improve humanitarian conditions, or have at least set the stage for expanded humanitarian assistance in a number of conflict zones. |
Позитивные политические изменения способствовали улучшению гуманитарной ситуации или по крайней мере заложили основу для расширения гуманитарной помощи в ряде зон конфликтов. |
We believe that such an assessment would set the stage for the evaluation of the New Agenda in 2002 and help map out the way forward. |
Мы считаем, что такая оценка заложит основу для проведения обзора Новой программы в 2002 году и поможет наметить направление развития. |
The Ministerial Conference would set the stage for trade negotiations, as well as setting clear rules on targets, and it would do so in a binding Seattle Declaration. |
Конференция на уровне министров заложит основу для торговых переговоров, а также для выработки четких правил в отношении установления целевых показателей, и все это найдет свое отражение в имеющей обязательную силу декларации, которая будет принята в Сиэтле. |
The forthcoming high-level meeting at Geneva with both sides is intended to set the stage for the further intensification of United Nations efforts. |
Цель предстоящей в Женеве встречи на высоком уровне с участием обеих сторон заключается в том, чтобы заложить основу для дальнейшей активизации усилий Организации Объединенных Наций. |
The Mitchell and Tenet plans have been accepted by both sides, and resolutions 1397, 1402 and 1403 have set the stage for immediate action. |
Рекомендации Митчелла и план Тенета приняты обеими сторонами, а резолюции 1397, 1402 и 1403 заложили основу для безотлагательных действий. |
The Council has set the stage for many follow-up actions leading to the development of regional action plans on education access and improvement. |
Совет заложил основу для многих последующих действий, ведущих к разработке региональных планов действий по обеспечению доступа к образованию и его усовершенствованию. |
The approved support budget for the biennium 2010-2011 of $51.5 million sets the stage for a more effective United Nations response to the requests for support from Member States. |
Утвержденный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 51,5 млн. долл. США дает основу для более эффективного реагирования со стороны Организации Объединенных Наций на просьбы государств-членов об оказании поддержки. |
Rio+20: an opportunity to set the stage for sustainable land management |
Конференция «Рио+20»: возможность заложить основу для устойчивого землепользования |