Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Stage - Основу"

Примеры: Stage - Основу
As a result, the international community is increasingly focussing on ways to increase the effectiveness of multilateral environmental regimes, setting the stage for institutional reform. Как следствие этого, международное сообщество уделяет все больше внимания поиску путей повышения эффективности функционирования многосторонних природоохранных механизмов, создавая тем самым основу для проведения организационной реформы.
He predicted that this and other recent operations by Afghan and international military forces had set the stage for a more stable winter and 2007. По его прогнозам, эта и другие недавние операции, проведенные афганскими и международными вооруженными силами, создали основу для более стабильной обстановки этой зимой и в 2007 году.
(c) A series of institutional reforms designed to set the stage for the progressive realization of excellence in management. с) ряд организационных реформ, призванных заложить основу для прогрессивной реализации высоких стандартов управления.
Discussions on those measures must be placed in the context of the negotiation of the draft Doha outcome document, which would set the stage for work in the coming years. Обсуждение этих мер следует поместить в контекст переговоров по проекту Дохинского итогового документа, который заложит основу для работы на предстоящие годы.
The project helped build the capacity of national and local actors to intervene and set the stage for future human rights and peacebuilding work. Проект помог укрепить потенциал национальных и местных субъектов по принятию практических мер и заложил основу для будущей работы в области прав человека и миростроительства.
In an often sensitive political environment, the frequent exchanges and the commitment to close coordination between the Presidents of the Council and the General Assembly have set the stage for the smooth execution of our task. Нередко в сложных политических условиях частые обмены мнениями и приверженность тесному сотрудничеству между председателями Совета и Генеральной Ассамблеи создали основу для беспрепятственного решения нашей задачи.
He stressed the importance of the discussions on the terms of reference for the replenishment of the Multilateral Fund to set the stage for years to come. Он подчеркнул важное значение обсуждений по вопросу технического задания для пополнения Многостороннего фонда, что должно заложить основу на многие годы вперед.
The arrangements described above, in conjunction with the commitment and cooperation of all stakeholders, have set the stage for the presentation of the first IPSAS-compliant financial statements for peacekeeping operations by 30 September 2014, as planned. В сочетании с готовностью и сотрудничеством всех заинтересованных сторон описанные выше меры заложили основу для запланированного представления к 30 сентября 2014 года первого комплекта отвечающих требованиям МСУГС финансовых отчетов операций по поддержанию мира.
In particular, mention is made of an expert group meeting that was held to set the stage for preparing a framework on facilitating the legal and regulatory aspects of geospatial information utilization in Africa. В частности, в нем упоминается заседание группы экспертов, которое было проведено с тем, чтобы заложить основу для создания механизма содействия урегулированию правовых и регулятивных аспектов использования геопространственной информации в Африке.
I encourage all stakeholders to work towards a timely interim agreement paving the way for the holding of elections nationwide, which would set the stage for substantive discussions with elected authorities thereafter. Я призываю все заинтересованные стороны в ближайшее время выработать временное соглашение, которое создаст условия для проведения общенациональных выборов, что, в свою очередь, заложит основу для дальнейших предметных обсуждений с выборными должностными лицами.
In most countries, this emergency funding came to complement other sources of funding or to set the stage for UNFPA country offices to mobilize funds more effectively once a presence on the ground had been established. Вместе с тем в большинстве стран это чрезвычайное финансирование дополняло поступление средств из других источников или закладывало основу для более эффективной мобилизации средств страновыми отделениями ЮНФПА после организации ими присутствия на местах.
We wish also to recognize the work done by his predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of Foreign Affairs of Gabon, who ably steered the last session so as to set the stage for change in the year 2005. Мы также хотели бы воздать должное его предшественнику, министру иностранных дел Габона г-ну Жану Пингу, который умело руководил работой предыдущей сессии, заложив основу для перемен в 2005 году.
Such direction could set the stage for the success of the Hong Kong Ministerial Conference of the World Trade Organization to be held in December 2005. Такая стратегия могла бы заложить основу для успеха Гонконгской Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации, которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года.
However, it is a solid foundation for the next stage of climate diplomacy. Вместе с тем он заложил прочную основу для следующего этапа дипломатической работы по проблематике изменения климата.
At the present stage of the situation in Cyprus it is necessary to create a basis for substantive negotiations. В нынешней стадии ситуации на Кипре необходимо создать основу для переговоров по существу.
At this initial stage, the System-Wide Action Plan reflects a survey of existing activities and plans and establishes a basis in reality. На этом начальном этапе Общесистемный план действий отражает комплекс текущих мероприятий и закладывает реальную основу для будущей деятельности.
The approach for this review consisted of a five stage methodology of planning, data gathering, assessment, solution development and reporting. В основу этого обзора была положена пятиэтапная методология планирования, сбора данных, оценки, выработки решения и представления отчетности.
The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. Организация должна получить всю необходимую информацию, прежде чем принять решение о начале нового этапа перевода системы на региональную основу.
I hope that it will therefore be the basis for the next stage of our work, when we move to negotiations in January. Я надеюсь, что он в этой связи будет взят за основу на следующем этапе нашей работы на переговорах в январе.
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области.
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития.
It was agreed that, in stage one, these complementary undertakings would form the basis of further analysis and discussion with a view to producing an appropriate narrative. Было решено, что на первом этапе эти дополнительные наработки составят основу дальнейшего анализа и обсуждения в целях подготовки соответствующих повествовательных материалов.
The Task Force considered and agreed on the priorities on which to base the direct dialogue stage in the consultation process envisaged in the workplan. Целевая группа рассмотрела вопрос о приоритетах, которые будут приняты за основу этапа прямого диалога процесса консультаций, предусмотренного в плане работы, и приняла по нему решение.
That is why, I am sure, we are now conducting very substantial work in trying to set the stage for successful negotiations. Вот почему я и уверен, что, пытаясь заложить исходную основу для успешных переговоров, мы проводим сейчас весьма основательную работу.
I also note the results of the inclusive National Dialogue Conference in Republic of Yemen, which lays the necessary groundwork for the success of the political process and the tasks of the transitional stage. Я хотел бы также отметить результаты всеохватной Конференции по национальному диалогу в Республике Йемен, которые закладывают необходимую основу для успеха политического процесса и выполнения задач переходного этапа.