Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Stage - Основу"

Примеры: Stage - Основу
The success of the Tribunal's work is not only crucial for peace and security in the former Yugoslavia; it will also set the stage for all present and future international criminal justice endeavours. Успех работы Трибунала имеет принципиальное значение не только для обеспечения мира и безопасности в бывшей Югославии; он также закладывает основу для всех настоящих и будущих усилий в области международного уголовного правосудия.
In this context, global goals and specifically the MDGs become key opportunities because they represent a shared agenda with broad agreement on desirable development outcomes, which also sets the stage for shared accountability. В этом контексте глобальные цели, и в частности ЦРТ, предоставляют важные возможности, поскольку они отражают общие задачи и общее согласие в отношении желательных общих результатов развития, что, в свою очередь, закладывает основу для общей подотчетности.
The outcome of the Conference must set the stage for strengthened international cooperation for development and result in a renewed resolve to ensure the attainment of the agreed development targets. Эта конференция должна заложить основу для более широкого международного сотрудничества в целях развития и подтвердить решимость обеспечить достижение установленных целей в области развития.
We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA. Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА.
He expressed the hope that the current informal preparatory meeting, which was also being hosted by the Government of Argentina, would set the stage for equally successful negotiations. Он выразил надежду на то, что нынешнее Неофициальное подготовительное совещание, которое также принимает у себя в стране правительство Аргентины, создаст основу для про-ведения столь же успешных переговоров.
As such, the Mexico conference can set the stage for basic major parameters towards forging a new consensus in which the international community strives to define collective objectives and goals for financing for development and takes the necessary measures to achieve them. Как таковая Мексиканская конференция может заложить основу для новых базовых параметров формирования нового консенсуса, в рамках которого международное сообщество будет определять общие цели и задачи в области финансирования развития и принимать необходимые меры по их достижению.
As the report is the Monitoring Team's first, it sets the stage for the Team's subsequent work. Поскольку это первый Группы по наблюдению, он закладывает основу для дальнейшей работы Группы.
Our national experience has set the stage for continued sustainable economic growth that encompasses Canadian ideals of social justice, good governance, equity, the protection of vulnerable groups and the protection of the environment. Наш национальный опыт заложил основу постоянного устойчивого экономического роста с учетом канадских идеалов социальной справедливости, благого управления, равенства, защиты уязвимых групп населения и охраны окружающей среды.
The Committee had set the stage for a Review Conference that would not only assess progress made, but also reaffirm goals and commitments, leading to further action. Комитет подготовил основу для проведения Конференции по обзору, на которой не только будет проанализирован достигнутый прогресс, но и будут подтверждены цели и обязательства в отношении дальнейших действий.
Following the Second World War, a combination of grass-roots civic action and critical decisions by the executive and judicial branches of the Federal Government set the stage for strategies for overcoming the legacy of slavery. После окончания второй мировой войны действия в поддержку гражданских прав широких слоев населения в сочетании с важными решениями, принятыми исполнительной и судебной ветвями государственной власти позволили заложить основу стратегий, направленных на преодоление наследия рабства.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summit to be held in Istanbul in November will set the stage for important decisions. Саммит Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который пройдет в Стамбуле в ноябре месяце, заложит основу для принятия важных решений.
Information technology sets the stage for increasingly indispensable networking, not only among policy makers in developing countries but also among research institutions in these countries. Информационные технологии закладывают основу не только для контактов между руководящими работниками в развивающихся странах, которые имеют все более важное значение, но и для делового общения между научно-исследовательскими учреждениями в этих странах.
This should set the stage for a more meaningful debate in UNCTAD, as well as a more focused input by the Board into the General Assembly; this could constructively and concretely contribute towards a multilateral trading system that was truly an engine of development. Это должно заложить основу для более содержательных дискуссий в ЮНКТАД и внесения Советом более целенаправленного вклада в работу Генеральной Ассамблеи; это оказало бы конструктивное и конкретное воздействие на формирование многосторонней торговой системы, выступающей подлинным двигателем развития.
After having achieved the first set of truly global instruments against transnational organized crime, the Committee had at its last session set the stage for the effective functioning of the Conference of the Parties, an implementation mechanism with great potential. Разработав первый свод поистине глобальных документов против транснациональной организованной преступности, Комитет на его последней сессии заложил основу для эффективного функционирования Конференции Участников, обеспечивающей механизм осуществления с огромными потенциальными возможностями.
The Bureau and stakeholder panelists will review key policy drivers for the development of trade facilitation instruments, setting the stage for an exchange of views by the session. Бюро и участники группового обсуждения из числа заинтересованных сторон проанализируют ключевые связанные с политикой движущие силы разработки инструментов упрощения процедур торговли, заложив основу для обмена мнениями в ходе сессии.
The Bureau will introduce the topic of the way forward for UN/CEFACT, setting the stage for an exchange of views by the session. Бюро внесет на рассмотрение вопрос о предстоящей работе СЕФАКТ ООН, заложив основу для обмена мнениями в ходе сессии.
An important element of the proposal is that it sets the stage for enabling the Landsstyre and the ministers in charge of the individual areas to conclude agreements on cooperation regarding the area. Одной из важных особенностей этого предложения является то, что оно создает основу для заключения ландсстюре и министрами, отвечающими за конкретные области деятельности, соглашений о сотрудничестве в таких областях.
A national services policy review of Uganda was carried out which focused on professional, insurance and construction services and set the stage for national authorities and other stakeholders to outline an action plan to enhance national performance in these areas. Был проведен обзор национальной политики Уганды в сфере услуг, в котором особое внимание было уделено профессиональным, страховым и строительным услугам и который заложил основу для разработки национальными органами и другими заинтересованными сторонами плана действий по повышению эффективности соответствующих национальных секторов.
The African Union, for instance, had intervened to stabilize conflict situations in Burundi, Darfur and currently in Somalia, setting the stage for subsequent "re-hatting" by the United Nations. Например, Африканский союз вмешался в ситуации в целях стабилизации конфликтов в Бурунди, Дарфуре и, в настоящее время, в Сомали, создавая тем самым основу для последующих преобразований с участием Организации Объединенных Наций.
The Compact provides a solid framework for the next stage of the transition of Afghanistan with Afghan ownership and international support establishing the conditions in which the Afghan people can enjoy representative government and self-sustaining peace and development. Соглашение обеспечивает устойчивую основу для следующего этапа переходного процесса Афганистана с афганским управлением и ответственностью и международной поддержкой, создающими условия, в которых афганский народ сможет иметь представительное правительство и обеспечивать устойчивый мир и развитие самостоятельными усилиями.
They set the stage for greater cooperation and information sharing among the Web for Development community, who are responsible for managing and directing the major sites of their organizations. Они подготовили основу для более тесного сотрудничества и обмена информацией среди партнеров по использованию Интернета в целях развития, которые отвечают за управление основными сайтами своих организаций.
Many less developed countries will have to rely on foreign aid and support, both financial and non-financial (access to technology, for example), to set the stage for the development of sustainable economies. Многим менее развитым странам необходима будет внешняя помощь и поддержка, как финансовая, так и нефинансовая (например, доступ к технологиям), с тем чтобы они могли заложить основу для устойчивого развития своей экономики.
The fact that the causes of the crisis had yet to be fully acknowledged could lead to avoidance of responsibility and set the stage for a recurrence. Тот факт, что причины кризиса до сих пор не признаны в полном объеме, может позволить уйти от ответственности и создать основу для рецидива.
We must protect, preserve and, where possible, advance the three tracks of the Annapolis process - negotiations, institution-building and phase 1 Road Map implementation - and set the stage for a decisive push for peace in 2009. Нам необходимо защитить, сохранить и, по возможности, добиться прогресса на всех трех направлениях Анаполисского процесса: это переговоры, создание государственных институтов и осуществление Этапа 1 «дорожной карты», заложив тем самым основу для решающего продвижения вперед по пути к миру в 2009 году.
In addition to allowing for the identification of the elements of national plans or strategies on implementation, the meetings gave participating countries an opportunity to share experiences and set the stage for further subregional cooperation. Помимо того, что эти совещания позволили участвующим странам определить элементы национальных планов или стратегий по осуществлению, они также дали им возможность обменяться опытом и заложить основу для дальнейшего субрегионального сотрудничества.