A study presented by the UNU Campus Computing Centre, entitled "Creating the IT structure for UNU Tokyo", included staffing requirements and job description and placed the Campus Computing Centre as a functional unit within the UNU Centre. |
В подготовленном Вычислительным центром УООН исследовании «Создание структуры ИТ для УООН в Токио» в числе других рассматривались вопросы укомплектования штатов и описания должностных функций сотрудников Вычислительного центра, которому отводилась роль функционального подразделения при Центре УООН. |
The incumbent would be reporting directly to the Chief Movement Control Officer and would be responsible for administrative, personnel and budgetary functions, including the administration of staffing issues. |
Сотрудник на этой должности будет подчиняться непосредственно старшему сотруднику по управлению перевозками и будет отвечать за выполнение административных, кадровых и бюджетных функций, включая вопросы укомплектования штатов. |
The General Assembly has consistently recognized, for example in resolutions 61/244 and 63/250, the importance of speeding up the recruitment and staffing process in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея постоянно отмечает, например в резолюциях 61/244 и 63/250, важность ускорения найма персонала и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is clear from the additional information provided to the Committee that there are other significant bottlenecks in the recruitment and staffing process, including the time taken to build vacancy announcements and the time taken by programme managers to assess candidates. |
Кроме того, из представленной Комитету дополнительной информации следует, что в процессе набора персонала и укомплектования штатов имеются другие узкие места, включая время, требующееся для составления объявления о вакансии, и время, которое требуется руководителям программ для оценки кандидатов. |
(a) Finalizing the draft staffing policy, including downsizing, career development, mobility, promotion and selection of staff; |
а) завершение подготовки проекта процедур укомплектования штатов, включая процедуры, связанные с сокращением штатов, развитием карьеры, мобильностью, продвижением по службе и отбором сотрудников; |
The Advisory Committee recommends approval of the staffing proposals of the Secretary-General and expects that the deployment of civilian staff will correspond to the actual deployment of military and civilian personnel. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить предложения Генерального секретаря относительно укомплектования штатов и рассчитывает на то, что развертывание гражданского персонала будет осуществляться в соответствии с фактическим графиком развертывания военного и гражданского персонала. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat, to support the sound management of human resources in the Organization with respect to recruitment and staffing, and to build a multi-skilled, versatile and mobile staff to address new requirements and needs. |
Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Секретариате, поддержка системы эффективного управления людскими ресурсами в Организации в области найма и укомплектования штатов и формирование штата разносторонне подготовленных и мобильных сотрудников широкого профиля с учетом новых требований и потребностей. |
Due to inadequate staffing at the initial stages, an ad hoc human rights Unit was established which is gradually supporting the establishment of a fully-fledged, permanent Human Rights Division in the Ministry. |
Из-за недостаточного укомплектования штатов на начальных этапах был создан специальный Отдел по правам человека, который планомерно оказывает поддержку созданию полноправного, постоянного управления по правам человека в Министерстве. |
The proposed roster-based staffing process should be limited to internal candidates even as a pilot roster-based approach for selection of external candidates is established for a period of two years. |
В рамках предлагаемого процесса укомплектования штатов на основе реестров должны рассматриваться только внутренние кандидаты, даже несмотря на то, что применение в экспериментальном порядке подхода к отбору внешних кандидатов на основе реестров предусматривается на период в два года. |
The structure of the Registry, its functions, the post requirements and levels assigned to its staff closely follow the experience and practice of the International Court of Justice and the staffing of its Registry. |
Структура Секретариата Трибунала, его функции, требуемые должности и классы, присваиваемые его сотрудникам, тесно следуют опыту и практике Международного Суда и порядку укомплектования штатов его Секретариата. |
With regard to the staffing of the Trade Division, as a result of the Working Party's discussions the proposal to reduce the Division's staff by four professional posts had been reviewed and two of the posts in question had been reinstated in the Division. |
Что касается укомплектования штатов Отдела торговли, то после обсуждений в Рабочей группе предложение о сокращении штата Отдела на четыре должности категории специалистов было пересмотрено и две из этих должностей были восстановлены. |
Although Proposer B had provided the relevant information pertaining to staffing, supervision and management control for all seven airfields, the Division's technical assessment was that the bidder had provided the information for only five airfields. |
Хотя кандидат В предоставил соответствующую информацию относительно укомплектования штатов, надзора и административного контроля по семи аэродромам, в технической оценке Отдела говорилось, что участник торгов предоставил информацию только по пяти аэродромам. |
(a) Indicator 1: Increased predictability and stability in staffing, to be measured by comparing vacancy rates across the Secretariat in order to assess whether they have become constant. |
а) показатель 1: повышение прогнозируемости и стабильности укомплектования штатов; оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансии во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата. |
(a) Two P-3 positions for Business Analysts, to lead review sessions on each of two major components of the Inspira talent management system, namely staffing for field-based missions and onboarding. |
а) две должности аналитиков рабочих процессов класса С-З для проведения обзорных совещаний по каждому из двух основных компонентов системы управления талантами «Инспира», а именно по компонентам укомплектования штатов полевых миссий и оформления на работу новых сотрудников. |
This has encouraged vertical approaches that have fragmented health services by using independent planning, staffing, management and financial systems, with disproportionate investment in few diseases at the expense of national and local level prioritization and strengthening the health system for integrated care; |
Это способствовало возникновению вертикальных подходов, которые раздробили медицинские услуги, используя системы независимого планирования, укомплектования штатов, управления и финансирования при несоразмерном инвестировании в борьбу с несколькими болезнями за счет приоритизации задач на национальном и местном уровнях и укрепления системы здравоохранения для комплексного медицинского обслуживания; |
(Claims by IMO staff members that their employment as "General Service supernumerary employees" without rights under the Staff Rules and Regulations was unlawful and in violation of the IMO Convention provisions on staffing) |
(Заявления сотрудников ИМО о том, что их наем в качестве "сверхштатных сотрудников категории общего обслуживания" без предоставления прав в соответствии с правилами и положениями о персонале был неправомерным и представлял собой нарушение положений Конвенции ИМО, касающихся укомплектования штатов) |
The Ministry of Health undertook a series of measures aimed at improving the overall situation in the health sector by training family doctors and nurses in areas of family planning and by staffing the primary health care institutions. |
Министерство здравоохранения предприняло ряд шагов, направленных на улучшение общей ситуации в секторе здравоохранения путем организации подготовки семейных врачей и медицинских сестер по вопросам планирования семьи и укомплектования штатов учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
The Department of Peacekeeping Operations staffing process, which will continue to be streamlined to meet evolving needs, has at its heart the objective of recruiting and retaining high quality personnel to staff peace support operations worldwide. |
Стержневым аспектом разработанных Департаментом операций по поддержанию мира процедур укомплектования штатов, которые будут продолжать совершенствоваться для удовлетворения изменяющихся потребностей, является цель набора и удержания высококачественного персонала для укомплектования операций по поддержанию мира, осуществляемых во всех регионах. |
(a) Undertake all necessary measures to facilitate and encourage women to exercise their right to lodge complaints on domestic violence to the police, including in the building and staffing of shelters, hotlines and other protective measures; |
а) всеми необходимыми способами поощрять и призывать женщин к осуществлению ими своего права на подачу жалоб в полицию по фактам бытового насилия, в том числе путем строительства приютов и укомплектования штатов, открытия линий телефона доверия и принятия других мер защиты; |
We look at changes necessary within the Support Office, including staffing issues, but also at the role and weight of the Support Office across the Secretariat as a whole. |
Мы рассматриваем изменения, которые необходимо осуществить в рамках Управления по поддержке, включая вопросы укомплектования штатов, а также роль и авторитет Управления по поддержке в рамках Секретариата в целом. |
The recruitment process for staffing field missions has been re-engineered to provide for pre-cleared, pre-vetted rosters of candidates who have been endorsed by a field central review body and who are ready for immediate selection by field missions |
Процедуры найма для укомплектования штатов полевых миссий были пересмотрены и теперь предусматривают подготовку реестров предварительно отобранных и одобренных кандидатов, которые были поддержаны тем или иным местным центральным контрольным органом и готовы к незамедлительному отбору полевыми миссиями |
a. Implementation of a new staffing system in all the locations, including peacekeeping missions; training of and provision of assistance to the department focal point in the use of the new staffing system; |
а. внедрение новой системы укомплектования штатов во всех местах, включая миссии по поддержанию мира; обучение координаторов на уровне департаментов использованию новой системы укомплектования штатов и оказание им помощи; |
Finally, it may be appropriate to note the ongoing preparations to enhance staffing for indigenous issues and to establish an indigenous peoples unit within the Centre for Human Rights, in accordance with General Assembly resolution 48/163 and Commission on Human Rights resolution 1994/26. |
Наконец, возможно, целесообразно отметить ведущуюся подготовку по активизации укомплектования штатов персоналом, занимающимся вопросами коренных народов, и созданию подразделения коренных народов в рамках Центра по правам человека в соответствии с резолюцией 48/163 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1994/26 Комиссии по правам человека. |
The Recruitment and Staffing Division will carry out the functions previously carried out by the Operational Services Division, such as recruitment, staffing and administration of staff and the administration of examinations and tests previously handled by the Division for Organizational Development. |
Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет выполнять функции, ранее выполнявшиеся Отделом оперативного обслуживания, такие, как набор персонала и укомплектование штатов и административное обслуживание персонала, а также проведение экзаменов и тестов, чем ранее занимался Отдел организационного развития. |
(b) Strategic Planning and Staffing Division: responsible for recruitment, staffing and administration of examinations, as well as human resources planning, monitoring and reporting; |
Ь) Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов: отвечает за набор персонала, укомплектование штатов и проведение экзаменов, а также планирование людских ресурсов, контроль и отчетность; |