| The Board is looking forward to the results of the new staffing system in effect since 1 May 2002. | Комиссия ожидает информацию о результатах деятельности новой системы укомплектования штатов, действующей с 1 мая 2002 года. |
| We are also making our best effort to respond promptly to UNMIK's demands for staffing and other resources. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы незамедлительно откликнуться на просьбы МООНВАК в отношении укомплектования штатов и предоставления других ресурсов. |
| Enhancements to Department of Peacekeeping Operations staffing mechanisms | Совершенствование используемых Департаментом операций по поддержанию мира механизмов укомплектования штатов |
| The intention is to provide staffing benchmarks for multidimensional peacekeeping operations. | Цель состоит в определении базисных параметров укомплектования штатов многоаспектных операций по поддержанию мира. |
| They represent the broad principles of personnel policy for the staffing and administration of the Registry. | Они представляют собой общие принципы кадровой политики по вопросам укомплектования штатов и управления Секретариатом. |
| Owing to chronic financial instability, only short-term planning for activities and staffing had been possible. | Из-за хронической финансовой нестабильности планированием мероприятий и вопросами укомплектования штатов можно было заниматься лишь на кратковременной основе. |
| The Committee notes that both the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors have commented on matters relating to staffing in the field. | Комитет отмечает, что по вопросам укомплектования штатов полевых отделений высказывались как Объединенная группа, так и Комиссия ревизоров. |
| Furthermore, the standard staffing patterns implemented by UNIDO might warrant revision or increased flexibility to support the unique needs of offices. | Кроме того, применяемую ЮНИДО стандартную систему укомплектования штатов, возможно, следует пересмотреть или сделать более гибкой в целях содействия удовлет-ворению особых потребностей отделений. |
| Movement between missions was not inherent in the staffing regime. | Переходы между миссиями не были присущи порядку укомплектования штатов. |
| The Advisory Committee notes that staffing proposals include the following: | Консультативный комитет отмечает, что в отношении укомплектования штатов внесены следующие предложения: |
| The existing structure of the Unit has no provision for staffing at team sites. | Существующая структура Группы не предусматривает ассигнования для укомплектования штатов на опорных пунктах. |
| The UNLB staffing strategy is focused on providing expert operational support to field missions and tenant units hosted at UNLB. | Стратегия укомплектования штатов БСООН нацелена на оказание экспертной оперативной поддержки полевым миссиям и подразделениям-арендаторам, размещающимся в БСООН. |
| For the field, operational shorter-term workforce planning is an important element in a reformed roster-based staffing process. | Что касается полевых миссий, то оперативное краткосрочное кадровое планирование является важным элементом реформированного процесса укомплектования штатов на основе реестров. |
| The Committee stresses that staffing issues are central to change management efforts at the United Nations. | Комитет подчеркивает, что вопросы укомплектования штатов являются ключевым элементом усилий по управлению преобразованиями в Организации Объединенных Наций. |
| Adequate staffing of the Peacebuilding Support Office was also considered essential. | Говорилось также об огромном значении надлежащего укомплектования штатов Управления по поддержке миростроительства. |
| The roster-based staffing process proposed by the Secretary-General comprises the following stages. | Предложенный Генеральным секретарем процесс укомплектования штатов на основе реестров предусматривает следующие этапы. |
| The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. | Комитет также предостерегает, что, как показал опыт, реестры не являются панацеей от тех трудностей в функционировании системы найма персонала и укомплектования штатов. |
| The Committee notes this initiative and expects that it will ensure fairness in the staffing process. | Комитет отмечает эту инициативу и ожидает, что она обеспечит справедливость в контексте процесса укомплектования штатов. |
| The next overview report should include information on the impact of the implementation of the new system on the staffing of peacekeeping operations. | В следующий обзорный доклад следует включить информацию о последствиях внедрения новой системы для укомплектования штатов операций по поддержанию мира. |
| On strategic workforce planning, a pilot programme was under way with regard to staffing and career development plans. | Что касается стратегического кадрового планирования, то в настоящее время осуществляется экспериментальная программа, касающаяся укомплектования штатов и схем карьерного развития. |
| The staffing status is presented in table 2 below. | Степень укомплектования штатов отражена в таблице 2 ниже. |
| The six-month package includes support for staffing, recruitment, equipment, assessment of public buildings and the planning process for national reconciliation activities. | Этот рассчитанный на шесть месяцев комплекс мер предусматривает оказание поддержки в вопросах укомплектования штатов, набора персонала, оснащения, оценки государственных зданий и процесса планирования деятельности по национальному примирению. |
| That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. | Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
| (c) Capturing aspects of professional competence within the staffing indicator maintained by the Supply Management Service; | с) учету аспектов профессиональной компетентности в рамках показателя укомплектования штатов, используемого Службой управления снабжением; |
| The Office has also been given delegation of authority for the processing of human resources-related actions and responsibilities, which have increased the efficiency of the mission's staffing processes. | Канцелярии делегированы также полномочия на оформление кадровых решений и обязанностей, способствовавших повышению эффективности порядка укомплектования штатов миссии. |