| The absence of appropriations meant that the Secretary-General faced numerous difficulties in staffing arrangements and cash-flow requirements. | Отсутствие ассигнований означает, что Генеральный секретарь сталкивается с многочисленными трудностями в плане укомплектования штатов и удовлетворения потребностей, связанных с движением наличности. |
| The Department of Peacekeeping Operations is currently in the process of developing a revised concept for staffing missions. | В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает пересмотренную концепцию укомплектования штатов миссий. |
| 19.82 The staffing requirements would consist of the posts indicated in table 19.18. | 19.82 Для укомплектования штатов требуются должности, указанные в таблице 19.18. |
| Clarification of that information should be provided to the General Assembly for its consideration of recruitment and staffing issues. | Указанная информация должна представляться Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею вопросов найма персонала и укомплектования штатов. |
| However, more sustainable staffing solutions must be found. | Однако необходимо найти более долгосрочные решения проблемы укомплектования штатов. |
| UNIPSIL did not adequately determine its staffing requirements, adversely affecting its ability to carry out basic administrative and support activities. | ОПООНМСЛ не определило надлежащим образом свои потребности в отношении укомплектования штатов, что неблагоприятным образом сказалось на его способности осуществлять базовую административную и вспомогательную деятельность. |
| Full staffing of the Transnational Crime Unit is achieved | обеспечение полного укомплектования штатов Группы по борьбе с транснациональной преступностью; |
| Development of 5 business intelligence reports and models for the monitoring of the field staffing process | Подготовка 5 аналитических записок по вопросам организации рабочих процессов и разработка моделей контроля за процессом укомплектования штатов в полевых миссиях |
| Another outcome of those reviews would be the establishment of staffing benchmarks. | По результатам этих обзоров будут также определены базисные параметры укомплектования штатов. |
| In 2007, the Office of Human Resources Management spearheaded a global business process redesign exercise for staffing and recruitment processes. | В 2007 году Управление людских ресурсов возглавило глобальные усилия по пересмотру рабочих процедур укомплектования штатов и найма персонала. |
| The roster-based staffing system will be used for all types of staff and personnel, including consultants and individual contractors. | Система укомплектования штатов на основе реестров будет распространяться на сотрудников всех категорий, включая консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| Another challenge in the staffing process is the review of candidates' references, employment history and educational credentials. | Другой проблемой в процессе укомплектования штатов являются проверка рекомендаций кандидатов, их трудовой биографии и полученного образования. |
| OHRM respondents rated their performance on preparing the annual staffing plan for the Secretariat mainly as "fair". | Респонденты из УЛР оценили свою работу по подготовке ежегодного плана укомплектования штатов для Секретариата главным образом на «удовлетворительно». |
| Rigid adherence to any staffing formulas would be counterproductive. | Строгое следование каким-либо формулам в отношении укомплектования штатов было бы контрпродуктивным. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that targeted steps are being undertaken to ensure adequate staffing. | В ответ на запрос Комитет был информирован о принимаемых целенаправленных мерах по обеспечению надлежащего укомплектования штатов. |
| This finding is confirmed by the Board's own observations on the Office's level of staffing, equipment and support. | Этот вывод подтвержден в собственных замечаниях Комиссии, касающихся укомплектования штатов, наличия оборудования и уровня поддержки в Управлении. |
| Similar efforts are being made regarding the staffing of the United Nations Office in Liberia. | В настоящее время проводится аналогичная работа с целью укомплектования штатов Отделения Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| No irregularities were found in the staffing situation or in the post incumbencies during the updating of the records. | В ходе обновления учетных данных не было обнаружено никаких отступлений в том, что касается правил укомплектования штатов и заполнения должностей. |
| In this connection, initial staffing requirements for administrative support were estimated conservatively owing to lack of actual experience. | В этой связи первоначальные потребности в отношении укомплектования штатов для обеспечения административной поддержки исчислялись на консервативной основе в результате отсутствия практического опыта. |
| Due consideration has been given to the continuation of combined civilian and military staffing arrangements which are in effect in the Section. | Должное внимание уделяется сохранению действующей в настоящее время практики укомплектования штатов Секции как гражданским, так и военным персоналом. |
| The staffing proposals for IMS and other requests for supplementary resources are dealt with in paragraphs 313 to 337 below. | Предложения в отношении укомплектования штатов СУИ и другие просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов рассматриваются в пунктах 313-337 ниже. |
| Reductions effected through the biennial budget exercise had direct implications for the structure and staffing of country offices. | Сокращения, осуществленные в ходе исполнения двухгодичного бюджета, имели прямые последствия для структуры и укомплектования штатов страновых отделений. |
| This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. | Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |
| In this connection, the Department aims at intensifying a pre-selection exercise of the occupational groups required for staffing of missions. | В этой связи Департамент намерен активизировать деятельность по предварительному отбору профессиональных групп, требующихся для укомплектования штатов миссий. |
| Several delegations raised the question of staffing, notably protection, community services and the need for more female staff. | Ряд делегаций затрагивали вопрос укомплектования штатов, в частности персонала, занимающегося обеспечением защиты, и общинных служб, а также отмечали необходимость увеличения численности сотрудников из числа женщин. |