The Secretary-General's staffing proposals for 2013 include an administrative correction, by which two General Service positions are to be converted to the Field Service category (ibid., paras. 295 and 296). |
Предложения Генерального секретаря в отношении укомплектования штатов в 2013 году предусматривают преобразование двух должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы, в результате чего будет исправлена допущенная ранее административная ошибка (там же, пункты 295 и 296). |
The project would complete a major, high-profile delivery within the project of work for Inspira, ensuring a single, unified worldwide staffing system for the entire United Nations Secretariat. |
Завершение этого проекта станет одним из основных и наиболее значимых этапов реализации общего проекта работы над системой «Инспира» в целях создания единой консолидированной глобальной системы укомплектования штатов для всего Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Of the planned six regional offices, five have been set up with varying levels of staffing completed by June 2013 (Egypt, Kenya, Panama, Senegal and Thailand), located in the United Nations common regional hubs. |
Из запланированных шести региональных отделений по состоянию на июнь 2013 года было создано пять отделений с разной степенью укомплектования штатов (в Египте, Кении, Панаме, Сенегале и Таиланде), которые размещаются в общих региональных центрах Организации Объединенных Наций. |
For 2014/15, the Project Manager would continue to focus on the staffing module support, with particular emphasis on successful deployment as well as the field-specific enhancements and implementation of the offer management, consulting management and other modules. |
В 2014/15 году руководитель проекта продолжит концентрировать свои усилия на поддержке модуля укомплектования штатов, уделяя особое внимание успешному развертыванию, а также усовершенствованию работы непосредственно на местах и внедрению модулей управления, консультирования по вопросам управления и прочих модулей. |
The Section would also address identified gaps in field workforce capabilities through the development of proactive and targeted staffing plans and the provision of a global overview of the current and future civilian capacities required across field missions. |
Секция будет также принимать меры для устранения выявленных пробелов в кадровом потенциале полевых миссий на основе разработки ориентированного на перспективу плана целенаправленного укомплектования штатов и подготовки общих обзоров текущих и будущих потребностей в гражданском персонале во всех полевых миссиях. |
(c) To prepare an annual staffing plan for the Secretariat, as well as departmental staffing plans for inclusion in the departmental human resources action plans. |
с) подготовка ежегодного плана укомплектования штатов для Секретариата, а также планов укомплектования штатов департаментов для включения в планы действий департаментов в отношении людских ресурсов. |
The vacancy announcement compendium, which is open to all staff in the global Secretariat, is designed to enhance and expedite the staffing and application process and the planning of mission staffing. |
Система объявлений о вакансиях, доступ к которой имеет весь персонал Секретариата и его отделений, призвана укрепить и ускорить процесс укомплектования штатов и подачи заявлений, а также процесс планирования укомплектования штатов миссий. |
28C. As outlined above, the newly established Recruitment and Staffing Division will play a key role in implementing human resources management reform proposals in recruitment and staffing. |
28C. Как указывалось выше, новый Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет играть ключевую роль в реализации предложений по реформированию управления людскими ресурсами в вопросах набора персонала и укомплектования штатов. |
The Committee stresses the need to ensure that staffing for the proposed regional architecture will have no negative impact on UN-Women's presence and support at the national level and recommends accordingly that UN-Women keep this matter under close review. |
Комитет подчеркивает необходимость обеспечить, чтобы предусматриваемый предлагаемой региональной архитектурой порядок укомплектования штатов не оказал негативного воздействия на присутствие структуры «ООН-женщины» и ее деятельность по поддержке на национальном уровне, и в связи с этим рекомендует структуре «ООН-женщины» внимательно отслеживать этот вопрос. |
The lessons learned from rosters already in use, such as those in the staffing of peacekeeping and political missions and in the national competitive recruitment examination, will be applied in the design of the staffing process. |
При разработке процессов укомплектования штатов будет учтен тот опыт, который был накоплен в ходе использования реестров для укомплектования миссий по поддержанию мира и политических миссий и реестров, составляемых по результатам национальных конкурсных экзаменов. |
The foreign services of most Member States already had such a framework as an important tool for flexible and efficient staffing; it was therefore only reasonable to expect the United Nations to also be so equipped in order to meet the challenges of a globalized world. |
В министерствах иностранных дел большинства государств-членов уже есть подобный механизм в качестве важного инструмента гибкого и эффективного укомплектования штатов; таким образом, есть все основания рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций тоже введет аналогичную систему для решения сложных задач, связанных с всеобщей глобализацией. |
Senior managers compacts with the Secretary-General and human resources action plans represent commitments of heads of departments and office to achieve practical and measurable targets in the areas of staffing and recruitment. |
Договоры старших руководителей с Генеральным секретарем и планы действий в области людских ресурсов представляют собой обязательства глав департаментов и управлений добиваться практических и поддающихся оценке целей в области укомплектования штатов и найма персонала. |
In response more particularly to questions from the Chair and some delegations on staffing and funding for the Americas region, the Deputy High Commissioner and the Director of the Americas Bureau provided figures and references for these. |
Отвечая более конкретно на вопросы Председателя и некоторых делегаций по поводу укомплектования штатов и финансирования для региона Северной и Южной Америки, заместитель Верховного комиссара и директор Бюро по Американскому континенту сообщили соответствующие данные и указали их источники. |
Further, the Commission was informed that the Secretary-General intended to rationalize the staffing and management of personnel throughout the Secretariat and, in particular, to simplify contractual instruments and to harmonize them with conditions of service. |
Кроме того, Комиссия была информирована о том, что Генеральный секретарь намерен рационализировать систему укомплектования штатов и управления кадрами в рамках всего Секретариата и, в частности, упростить систему контрактов и привести ее в соответствие с условиями службы. |
Stressing the urgent need for appropriate leadership and staffing for the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which should be addressed as a matter of priority by the Secretary-General, |
подчеркивая настоятельную необходимость обеспечения соответствующего руководства и укомплектования штатов Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, на которую Генеральный секретарь должен обратить внимание в первоочередном порядке, |
The Secretary and the Board concurred with this recommendation and steps were initiated in the 1990s to enhance progressively the role of the Geneva office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer programs and payment facilities. |
Секретарь и Правление согласились с этой рекомендацией, и в 90-е годы были приняты меры по постепенному повышению роли женевского отделения путем создания необходимой инфраструктуры, в том числе путем укомплектования штатов, разработки компьютерных программ и обеспечения средств для осуществления выплат. |
The President informed the Executive Board that the questions of staffing and the level of the Director of RBEC would be discussed in the context of the budget strategy and the change management project. |
Председатель информировал Исполнительный совет о том, что вопросы укомплектования штатов и уровень должности Директора РБЕС будут обсуждаться в контексте бюджетной стратегии и проекта управления переменами. |
Some linked this issue to the Report of the Board of Auditors and the need for improved financial management, and for UNHCR to address, in a concerted manner, the key audit recommendations, especially those relating to staffing and the category of staff in between postings. |
Некоторые делегации связали этот вопрос с докладом Комиссии ревизоров и необходимостью улучшения управления финансовыми ресурсами и последовательного осуществления УВКБ основных рекомендаций ревизоров, в частности касающихся укомплектования штатов и категории временно незанятых сотрудников. |
The Commission's work on field staffing, the entitlements of internationally recruited staff at non-family duty stations, contractual arrangements and retention incentives for the staff of the two International Criminal Tribunals would be critical to the General Assembly's decisions on those questions. |
Работа Комиссии в области укомплектования штатов на местах, материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, системы контрактов и бонусов для удержания персонала в двух международных трибуналах будет иметь огромное значение для принятия Генеральной Ассамблеей решений по этим вопросам. |
As for Department staffing, he said that explanations of vacancy announcements and job descriptions had been provided for all posts referred to in the Brahimi Panel report, and for rotating posts which had become vacant. |
Что касается укомплектования штатов Департамента, то он говорит, что размещение развернутых объявлений о вакантных должностях с описанием должностных функций осуществлялось применительно ко всем должностям, упомянутым в докладе Группы Брахими, равно как и применительно к вакантным должностям, подлежащим заполнению в порядке ротации. |
Generic job profiles were developed in 2002 to streamline the classification process and to facilitate the first stage of the staffing process by reducing the amount of time spent in drafting and classifying unique job descriptions prior to the circulation of posts. |
Общие описания должностей были разработаны в 2002 году для упорядочения процесса классификации и облегчения первого этапа процесса укомплектования штатов путем уменьшения количества времени, расходуемого на составление и классификацию индивидуальных описаний должностей перед распространением объявлений о вакансиях. |
An important step in that direction would be the establishment of the rapidly deployable mission headquarters; in that regard, his delegation welcomed with satisfaction the adoption by the General Assembly of resolution 53/12, of 26 October 1998, initiating the process of staffing for the headquarters. |
Важным шагом в этой области было бы создание быстро развертываемого штаба миссий, и в этой связи Украина с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/12 от 26 октября 1998 года, положившее начало процессу укомплектования штатов такого штаба. |
The Department was aware of the need to strengthen its representation in the Caribbean through its staffing of the United Nations Information Centre in Port of Spain, which covered 15 nations in the region. |
Департамент осознает необходимость укрепления своей представленности в Карибском бассейне за счет укомплектования штатов Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 15 стран этого региона. |
From the staffing point of view, that represented a major challenge since it involved the planned increase of military and police personnel by one third, while civilian staff strength would have to be doubled. |
С точки зрения укомплектования штатов это создает серьезную проблему, поскольку планируется, в частности, увеличить численность военного и полицейского персонала на треть, а численность гражданского персонала - вдвое. |
It is in this last area in particular, adapting mission staffing and structure to meet field needs, where the discussion of the human resources management strategy, in particular the use of 300 and 100 series contracts, is best understood. |
Именно применительно к этому последнему аспекту, в частности корректировке процедур укомплектования штатов и организационной структуры миссий для удовлетворения потребностей на местах, обсуждение стратегии управления людскими ресурсами, в частности вопросов использования контрактов, подпадающих под правила о персонале серий 300 и 100, является наиболее актуальным. |