The World Bank is also concerned that military spending not crowd out allocations in sectors it supports. |
Всемирный банк также озабочен тем, чтобы военные расходы не становились причиной сокращения ассигнований на нужды секторов, поддержку которым он оказывает. |
This focus reflects a recognition of the crucial link between the level and efficiency of health and education spending and economic growth. |
Столь пристальное внимание свидетельствует о признании чрезвычайно важной взаимосвязи между уровнем и эффективностью расходов на нужды здравоохранения и образования и экономическим ростом. |
Please provide a breakdown of government spending for social security, education and culture. |
Просьба представить конкретные данные о распределении государственных ассигнований на нужды социального обеспечения, образования и культуры. |
The structural adjustment programmes adopted by the Government have contributed towards reducing social spending, thus making women even more vulnerable than before. |
Принятые правительством программы структурного регулирования способствовали сокращению расходов на социальные нужды, что сделало положение женщин еще более уязвимым. |
Improving the efficiency of education spending; |
повышение эффективности использования средств, выделяемых на нужды образования; |
A long-term vision is a prerequisite to mobilize the necessary national and international support for public social spending. |
Долгосрочное перспективное видение является обязательным условием для мобилизации необходимой национальной и международной поддержки в целях покрытия государственных расходов на социальные нужды. |
In some countries, however, social spending faces considerable challenges. |
Однако в некоторых странах выделение средств на социальные нужды связано со значительными проблемами. |
In Angola social spending did not increase because the Government failed to complete its Poverty Reduction Strategy Paper. |
В Анголе расходы на социальные нужды не возросли, поскольку правительство не смогло завершить разработку своего документа, содержащего стратегию сокращения масштабов нищеты. |
We recognize the difficulty for countries in the midst of the crisis to maintain social-sector spending. |
Мы понимаем, сколь трудно странам, переживающим этот кризис, сохранять на том же уровне расходы на социальные нужды. |
At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment. |
В то же время высокие цены на нефть предоставили возможность для более высоких расходов на социальные нужды и инвестиций в развитие инфраструктуры. |
These numbers are not just about social spending, but have implication for issues like defense and foreign policy. |
По этим цифрам можно судить не только о расходах на социальные нужды, но и о таких вопросах, как оборона и внешняя политика. |
Without such reforms, improved infrastructure or greater social spending would probably achieve only marginal improvements. |
Без таких реформ совершенствование инфраструктуры или увеличение расходов на социальные нужды, вероятно, даст лишь незначительный эффект. |
Some Member States argued that Governments have had to cut social, health and education spending. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что их правительствам пришлось сократить расходы на социальные нужды, здравоохранение и образование. |
Increasing social spending should be at the core of such policies. |
В основе такой политики должно лежать увеличение расходов на социальные нужды. |
Some countries have already taken measures to boost their social spending in response to the unrest. |
Некоторые страны в ответ на беспорядки уже начали принимать меры по увеличению расходов на социальные нужды. |
The global financial crisis should not be used to justify decreased Government spending for the education sector. |
Глобальный финансовый кризис не следует использовать в качестве оправдания для снижения государственных расходов на нужды образовательного сектора. |
Over the past five years, the State has put nearly 47 per cent of its total spending into the social sectors. |
За последние пять лет государство направило на социальные нужды около 47% общего объема бюджетных расходов. |
The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. |
Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
That causes a reduction of household spending on other important needs, most notably education and medical care. |
Это приводит к уменьшению расходов домохозяйств на другие важные нужды, в особенности на образование и медицинское обслуживание. |
I am proud that Britain will meet its commitment to spending 0.7 per cent of gross national income from 2013. |
Я горжусь тем, что Британия выполнит взятое ею на себя обязательство о выделении на эти нужды 0,7 процента своего валового национального продукта, начиная с 2013 года. |
The crisis has forced a number of countries to curtail their social spending to maintain macroeconomic stability and ensure debt sustainability. |
Кризис вынудил ряд стран пойти на сокращение своих расходов на социальные нужды ради сохранения макроэкономической стабильности и поддержания долга на приемлемом уровне. |
Instead of cutting budgets and spending on education, this is the opportune moment to invest more in education. |
Вместо того чтобы сокращать бюджетные средства и расходы на образование, в настоящее время необходимо увеличить объем ассигнований на нужды просвещения. |
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. |
В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население. |
The indicators of growth have been affected by declining rates of investment, reduced revenues from tourism and increased social spending by the State. |
Снижение уровня инвестиций, сокращение доходов от туризма и увеличение расходов государства на социальные нужды сказались на показателях экономического роста. |
In total, private-sector spending represents about one sixth of spending on the promotion of culture. |
В целом расходы частного сектора составляют примерно 1/6 расходов на культурные нужды. |