Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. |
И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются. |
Crises also call for sustained and increased social spending. |
Кроме того, для преодоления кризиса необходимо обеспечить поддержание и увеличение объема расходов на социальные нужды. |
Social spending is an essential investment in future growth. |
Расходы на социальные нужды представляют собой один из важнейших видов инвестиций в будущий рост. |
Greater domestic resource-mobilization efforts give countries the fiscal space that is necessary for expanding public spending on social sectors. |
Более энергичные усилия по мобилизации внутренних ресурсов предоставляют странам бюджетно-финансовые возможности для увеличения государственных ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора. |
Resource constraints have limited public social spending in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах из-за нехватки ресурсов ограничиваются государственные расходы на социальные нужды. |
The IMF also introduced a zero per cent interest rate policy and was helping many countries increase their social spending. |
МВФ также проводит политику нулевой процентной ставки процента и помогает странам увеличить свои расходы на социальные нужды. |
Address economic inequality through job creation, training, taxation and social spending |
уменьшению экономического неравенства за счет создания рабочих мест, профессиональной подготовки, налогообложения и расходов на социальные нужды; |
These measures should be sustained during shocks along with other public spending on critical social sectors. |
Эти меры следует принимать в периоды потрясений наряду с выделением других государственных ассигнований на важнейшие социальные нужды. |
Many States have responded to the recent global financial crisis with austerity measures that significantly cut social sector spending. |
Многие государства отреагировали на недавний финансовый кризис посредством принятия мер жесткой экономии, что привело к существенному сокращению расходов на социальные нужды. |
The current annual outlay of approximately $8 billion for peacekeeping is small compared with global military spending. |
По сравнению с суммой общемировых расходов на военные нужды, ежегодные расходы на деятельность по поддержанию мира - около 8 млрд. долл. США - не велики. |
In most developing countries, however, public social spending remains resource-constrained. |
Однако в большинстве развивающихся стран государственные расходы на социальные нужды по-прежнему ограничены нехваткой ресурсов. |
The strategy for improving equity involved increasing public spending on health, housing, education and social security. |
Стратегия достижения большей справедливости предполагала увеличение государственных ассигнований на нужды здравоохранения, жилищного строительства, образования и социального обеспечения. |
In real terms, spending on children grew by 42 per cent between 1998 and 2001. |
В реальном выражении с 1998 по 2001 год расходы на нужды детей выросли на 42 процента. |
Mobilization of the private sector is crucial to give social spending a permanent and productive horizon. |
Мобилизация частного сектора имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного и производительного расходования средств на социальные нужды. |
Several also argue that when implementing counter-cyclical policies, these policies should prioritize social spending. |
Некоторые критики также утверждают, что при принятии антициклических мер первоочередное внимание следует уделять расходам на социальные нужды. |
The determination of target levels of public social spending should be linked to the millennium development goals. |
Определение целевых уровней государственных ассигнований на социальные нужды должно быть увязано с целями тысячелетия в области развития. |
Nearly all income appears to be used for military operations and this pattern of spending has contributed towards humanitarian hardship. |
Почти все свои поступления оно, судя по всему, использует на военные нужды, и этот характер расходов усиливает гуманитарные тяготы, испытываемые населением. |
Greater attention needs to be given to the distribution of social spending and the way these sectors are managed. |
Необходимо уделять больше внимания распределению ассигнований на социальные нужды и управлению в этих секторах. |
Sustainable medicine also requires comparing health care expenditure with spending on other socially important goods. |
Жизнеспособная медицина также требует сравнения расходов на здравоохранение с расходами на другие социально важные нужды. |
Saudi Arabia is boosting its spending on social and infrastructure investments substantially, as well as expanding oil sector capacity. |
Саудовская Аравия существенно повышает свои расходы на инвестиции на социальные нужды и инфраструктуру, а также расширяет объем нефтяного сектора. |
Mussolini also adopted a Keynesian policy of government spending on public works to stimulate the economy. |
Правительство Муссолини взяло на вооружение кейнсианскую модель расширения бюджетных расходов на общественные нужды с целью стимулирования спроса населения. |
Social spending has varied from country to country. |
Расходы на социальные нужды варьируются в зависимости от страны. |
We increased social sector spending by 33 per cent. |
Мы увеличили на ЗЗ процента статью расходов на социальные нужды. |
There is significantly less flexibility in taking tighter fiscal measures because of political pressures against reductions in government social spending and the need for infrastructure investment. |
В настоящее время имеется значительно меньше возможностей для принятия мер по ужесточению бюджетно-финансовой политики из-за оказываемого политического давления с целью не допустить сокращения государственных расходов на социальные нужды и существующей необходимости инвестировать средства в инфраструктуру. |
Advocating higher and more focused social spending |
Деятельность в поддержку выделения более значительных и более целенаправленных ассигнований на социальные нужды |