The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. |
К сожалению, объемы государственной помощи сокращаются: начиная с 1986 года расходы государства на социальные нужды постоянно уменьшались, что наиболее серьезно сказалось на образовании и здравоохранении. |
The amount of money necessary to achieve the target would require public spending on primary education of nearly 1.63 per cent of GDP in the year 2015. |
Для достижения этой цели на нужды начального образования потребуется выделить около 1,63 ВВП в 2015 году, т.е. около 495 млн. долл. |
Tontines offer a way to get around the difficulty of obtaining a bank loan, and make it possible for women to obtain funds that they can use for certain purchasing and spending needs. |
Тонтины создают альтернативу для женщин, испытывающим трудности с получением доступа к финансовым кредитам, и позволяют удовлетворить некоторые их потребительские и финансовые нужды. |
The cap of $5.4 million on federal Medicaid spending on Guam makes it increasingly difficult for the Government of Guam to match the required funds. |
Установленный для федеральных расходов на нужды «Медикэйд» верхний предел в размере 5,4 млн. |
But, while there is no substitute for appropriate defense budgets, we could get more from current spending levels, especially through a smarter approach to defense acquisition. |
Однако пока нет замены установленным военным бюджетам, мы бы могли лучше использовать текущие расходы, особенно посредством более разумного подхода к приобретениям на военные нужды. |
This strategy was designed to complement the legislation enacted in 1993 in relation to basic social spending, by implementing programmes to promote the development of areas of the country viewed as critical because of their state of poverty. |
Данная стратегия дополняет постановление 1993 года об основных расходах на социальные нужды и предусматривает мероприятия, способствующие развитию территорий, которые находятся в крайне бедственном положении ввиду нищеты. |
The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. |
Усилий государства, к сожалению, не хватает: с 1988 года наблюдается неуклонное сокращение государственных расходов на социальные нужды, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
It is also noteworthy that between 1995 and1998, national spending on children was gradually declining, but after 1999, when UNICEF support permitted an improved and expanded Bulletin, budget allocations for children began to increase. |
Заслуживает внимания также и то, что с 1995 по 1998 год наблюдалось сокращение государственных расходов на нужды детей, но после 1999 года, когда благодаря поддержке ЮНИСЕФ удалось улучшить качество и увеличить объем Бюллетеня, бюджетные ассигнования на детей начали расти. |
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. |
В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды. |
Military spending in 2002 was below that of the previous two years, but once again went beyond the goal of 0.66 per cent of gross domestic product, as established in the peace accords. |
Расходы на военные нужды в 2002 году были ниже по сравнению с показателями за предыдущие два года, однако они вновь превысили целевой показатель на уровне 0,66 процента валового внутреннего продукта, определенный в мирных соглашениях. |
However, the move towards fiscal austerity by an increasing number of countries has resulted in the premature withdrawal of many such programmes and of social spending in general, leaving those who benefited from them just as vulnerable to future shocks. |
Однако усилия, направленные на обеспечение жесткой бюджетной экономии во все большем числе стран, привели к преждевременному свертыванию многих таких программ и сокращению расходов на социальные нужды в целом, что поставило те слои населения, которые пользовались ими, в уязвимое положение по отношению к будущим потрясениям. |
The fiscal outlook for the more diversified economies will continue to be marked by high social spending, as most of the policies adopted in 2011 are politically difficult to reverse in the short term. |
Что касается прогнозов относительно налогово-бюджетной политики стран с более диверсифицированной экономикой, то крупным компонентом структуры бюджетных расходов будут по-прежнему являться расходы на социальные нужды, поскольку в политическом плане сложно будет в сжатые сроки свернуть программы, реализация которых началась в 2011 году. |
The reduction of military spending and its investment in development would be a demonstration of the genuine will to address the issue of development, and to help change the current situation. |
Сокращение военных расходов и направление высвободившихся в результате средств на нужды развития станут демонстрацией реального стремления решить проблему развития и поможет изменить нынешнюю ситуацию. |
With the Organization of American States ECLAC operates the Joint Programme on Social Policies for Latin America and the Caribbean, whose central objective is to rationalize the allocation and use of public social spending. |
ЭКЛАК в сотрудничестве с Организацией американских государств осуществляет совместную программу по вопросам социальной политики для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, основной задачей которой является обеспечение более рационального распределения и использования государственных средств, выделяемых на социальные нужды. |
A sound fiscal policy, responsible social spending and a well functioning and competitive financial system are the elements of good governance that are crucial to economic and social development. |
Хорошо продуманная финансовая политика, ответственный подход к расходованию средств на социальные нужды и надежно функционирующая, конкурентоспособная финансовая система являются составляющими благого управления и имеют исключительно важное значение для социально-экономического развития. |
But confining discussion about defense commitment to the percent of GDP spent on the military is insufficient because there are economies of scale in defense spending. |
Поэтому можно сказать, что небольшие страны будут расходовать, при тех же пропорциях, на военные нужды на самом деле больше, чем большие страны. |
The IMF presented its overhaul of non-concessional lending facilities and its modernized and streamlined conditionality framework, which included a stronger emphasis on social spending and poverty reduction. |
МВФ представил информацию о реорганизации его механизмов нельготного кредитования и о пересмотре и упорядочении его системы кредитования с уделением более пристального внимания расходам на социальные нужды и сокращению масштабов нищеты. |
However, under McCain, the wedge between public spending and taxes would be larger, Americans would feel richer, and they would spend more at the expense of "posterity" eight years down the road. |
Однако при Маккейне разница между тратами на общественные нужды и налогами будет больше, Американцы почувствуют себя богаче и будут тратить больше за счет «процветания» в течение последующих восьми лет. |
Reaching such children, he said, has been made more difficult by the global financial crisis, as donors have cut funding and many governments have cut social spending. |
Он заявил, что обеспечение охвата таких детей затруднялось всеобщим глобальным финансовым кризисом, поскольку доноры сократили финансирование, а правительства многих стран сократили расходы на социальные нужды. |
Thus, Burma's gas earnings of around $1.2 billion for 2006-07 are rendered into a mere 7.2 billion kyat in the country's public accounts - less than 1% of the regime's official public spending. |
Таким образом, доходы Бирмы от добычи газа, которые составили около $1,2 миллиардов за 2006-2007 годы, всего лишь переводятся в 7,2 миллиарда кьятов в государственном бюджете страны - менее 1% от официальных расходов режима на общественные нужды. |
In the social and economic sphere, the Government has tried to give priority to social spending in areas such as health, education, housing, employment and improving the infrastructure, especially the road network in rural areas. |
В социально-экономической сфере правительство предприняло в приоритетном порядке усилия по решению вопросов, связанных с расходами на социальные нужды в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное обеспечение, занятость и улучшение инфраструктуры, прежде всего улучшение сети дорог в сельской местности. |
Annual humanitarian spending peaked in 1994 and is now down to about $3 billion a year, 50 per cent of which comes from just two sources - the European Community and the United States Government. |
Ежегодные расходы на гуманитарные нужды достигли своего апогея в 1994 году, и в настоящее время сократились до почти 3 млрд. долл. США, 50 процентов от этой суммы поступает из двух источников - от Европейского сообщества и правительства Соединенных Штатов. |
In 2010, more than 60 per cent of fiscal revenue was reserved for social investment, and over the past decade such spending totalled more than $400 billion. |
В 2010 году более 60 процентов финансовых поступлений были направлены на социальные нужды, и за последнее десятилетие эти расходы составили в общей сложности более 400 млрд. долл. США. |
This is problematic not only because most countries are running out of fiscal resources, but also because such measures might have a detrimental long-term effect if the increased discretionary social spending comes at the expense of productive investments. |
Целесообразность такой политики вызывает сомнения не только потому, что бюджетные ресурсы многих стран уже истощаются, но и потому, что такие меры чреваты губительными последствиями в долгосрочной перспективе, если увеличение дискреционных расходов на социальные нужды осуществляется за счет привлечения средств, предназначавшихся для инвестирования в производство. |
The Commission estimates that, by 2015-2020, additional spending on health of $66 billion per year could generate at least $360 billion in growth, a six-fold return on investment. |
По оценкам Комиссии, дополнительное выделение на нужды здравоохранения 66 млрд. долл. США в год могло бы принести к 2015 - 2020 годам как минимум 360 млрд. долл. США (шестикратная отдача). |